看俄剧学口语第三弹!谁能拒绝这部电子榨菜?
看俄语学口语第三弹!你们的电子榨菜《战斗民族养成记КАК Я СТАЛ РУССКИМ》又来啦!
一起在看剧中学习地道俄语吧~
парочка
пара(一对)的指小表爱
例:
влюблённая парочка
一对情侣
Ха-ха! А вы отличная парочка.
哈哈,你们两位是很有趣的人啊。
олень
本义指鹿,口语中代指愚笨, 幼稚, 没有头脑的人
例:
Oлень скакал слишком быстро, я не догнал его.
鹿跑得太快, 我没追上。
Вон олень прётся, спроси сигаретку.
瞧, 那儿来了个小呆子, 你去讨根香烟。
Тварь
〈俗, 骂〉畜生, 坏蛋; 淫荡女人
例:
Всякой твари по паре.
<俗语>什么样的人都有。
Тварь, что это за взгляд!
贱人,你这是什么眼神!
за рулем
本义为掌舵、把握方向盘,口语中多指开车
例:
женщина за рулем
开车的女人
Выходит, ты понятия не имеешь, кто был за рулем?
这是不是意味着你也不知道司机是谁?
Врезать
刺入; 插入 кому 狠揍; 训斥
例:
Врежь себе еще раз!
你需要再揍自己一顿!
Думаешь, ему конец? Врежь ему на всякий случай монтировкой.
它挂了吗?要不再用撬棒扁它一顿?
со вкусом
有品位;讲究
例:
Умеешь ты путешествовать со вкусом.
你旅行很有品位啊。
Наконец-то вижу клиента со вкусом! Чего желаете, друг мой?
终于见到位有品味的顾客了!想买点什么,朋友?
Уволить
免职, 解雇
уволить (кого) с работы
解除... 的工作
例:
Oн был уволен компанией.
他被公司解雇了。
Меня нельзя уволить! Я сам ухожу!
你用不着炒了我,我退出!
Все-все
<口>行了行了;好了好了
例:
Все? Все кончилось?
就这样?结束了吗?
Все-все, я готов! Пошли!
行了,我准备好了。我们走吧。
выдохнуть
<俚>放心,松口气;放松下来
例:
Можешь выдохнуть. Правда.
是的,你现在可以松口气了。
Выдохнуть?.. В чем дело?
不用紧张?……什么意思?
Лайкнуть
< 网络用语>点赞
例:
Лайкни пожалуйста; поставь лайк.
帮点赞一下哦
Не забудьте поставить лайк!
别忘了点赞收藏呀!