当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 注意这些敬语表达的误用情况

注意这些敬语表达的误用情况

推荐人: 来源: 阅读: 4K 次

学日语的朋友们应该清楚敬语是日语的一大特色,更是一大难点。有些时候本地人也可能会错用误用,更不要说日语学习者了。今天我们就一起来看看这些使用敬语时容易误用的情况,希望大家好好看看,不要出现类似的情况,大家要注意哦!

注意这些敬语表达的误用情况

日本文化审议会国语分科会的敬语小委员会重新将之前的尊敬语、郑重语、自谦语三类进一步细分成敬他语、谦让语、郑重语、礼貌语和美化语五种。

这里主要从平时介绍较少的“郑重語”“美化語”的角度对容易发生的敬语误用问题做一些说明。

一、“丁重語”(郑重语)的误用

“丁重語”是指通过降低自己自身向听话人表达敬意的语言表现。发生误用的原因是因为:有些词是自谦语兼“丁重語”,而有些词只属于一种。如果不弄清楚这一点,就会发生错误。

例如:

(1)×昨日図書館に伺った。

(2)○昨日先生の研究室に伺った。/ 昨天去老师的办公室了。

“伺う”只能作为自谦语使用。自谦语是对动作的接受者表达敬意。所以,如果动作的接受者不存在的话,就不能使用自谦语。

例句(2)中,动作的接受者是“先生”,也就是对老师表达敬意,因此例句(2)是正确的。

而例句(1)中,不存在动作的接受者,所以是错句。可换成既是自谦语,也是“丁重語”的“参る”。

(3)×私は田中花子と申し上げます。

例 句(3)中的“申し上げる”只能作为自谦语使用,所以这里应该改为两者皆可的“申す”。只可以做自谦语的动词除了“伺う”“申し上げる”之外,还有“拝見する”“さしあげる”“いただく”等。

而既是自谦语,也是“丁重語”除了上面的“参る”“申す”之外,还有“いたす”“存じている”等。只能作为“丁重語”使用的有“おる”等。

二、“美化語”的误用

“美化語”是指让自身给人感觉优雅、高贵的一些词汇和语言表达方式。

(4)○(客に)お茶をお入れしましたので、どうぞ。/ 对客人说:茶沏好了,请喝。

(5)○(独り言で)お茶でも入れようかなあ。/自言自语:喝点茶吧。

例句(4)中的“お”可以理解为是对客人表示敬意的礼貌说法。例句(5)中的“お”的作用和例句(4)不同,因为是自言自语,所以不存在表达敬意的对象,仅仅是一种对语言的美化而已,这就是“美化語”。

这样的词还有很多,如:“お菓子”“おすし”“お店”“ご飯”“お手洗い”“お天気”“お食事”等等。一般是和语词前加“お”,汉语词前 加“ご”,但是像“お菓子”“おすし”“お店”“ご飯”“お手洗い”“お天気”“お食事”等等。一般是和语词前加“お”,汉语词前加“ご”,但是像“お天 気”“お食事”这样例外的情况也存在。

误用主要表现在“美化語”与尊敬语、自谦语的混淆。因为有些尊敬语和自谦语的前面也会使用“お”或者“ご”。例如:“お電話(“通話”的意思)”“おかばん”“お傘”等等。但是它们不能作为“美化語”使用。下面以“お電話”为例,分别看一下在不同例句中的用法。

(6)○わざわざお電話をありがとうございました。/ 谢谢您特意打来电话。

(7)○後ほどこちらからお電話をかけさせていただきます。/ 稍后我会给您回电话。

(8)×妹にお電話をかけました。

其中例句(6)和例句(7)分别是尊敬语和自谦语。而例句(8)只能理解为“美化語”,但“お電話”没有“美化語”的用法,所以是错误的,应该去掉“お”。

这些内容不知道大家掌握了多少?如果还是不太熟练的话,还是要在平时多多去练习。当然如果想系统学习日语,也可以来这里跟着专业的教师团队,和更多志同道合的朋友们一起找到学习的正确方法和窍门,希望大家一起加油吧!