日语学习过程中这些容易犯错的地方要注意
在日语学习中很多小伙伴经常会将一些词汇乱用,如形容词、动词等单词混用,语法上的混淆,这错严重的错误在日语入门学习之初就要警示自己。下面是沪江小编给大家汇总的一些错误,大家可以作为学习的参考。
1.过分强调主语
你好,我的名字是李明。
Xこんにちは。私の名前は李明です。
O始めまして、李(明)と申します。
对母语是汉语的日语学习者而言,学日语时最容易出现这个问题。其实日本人在讲日语的时候很少明确表达主语是谁。对于听众而言,需要通过语气、语境以及句尾的动词来判断。
2.乱用称谓
这位是我们课长。
Xこちらはうちの課長さんです。
Oこちらはうちの課長です。
相信大家应该不会犯“私は李さんです”的低级错误了吧,但是在生活工作场合中很多日语学习者经常会弄混内外关系,出现上面句子中的错误。记住内外高低关系,才能避免称谓的乱用。
3.自他动词乱用
开下门吧。
Xドアを開いてください。
Oドアを開けてください。
汉语中自他动词的存在感相对较弱,但是日语中却非常明显。我们日语学习者经常会搞混自他动词。这就需要我们在记忆动词的时候,最好在背诵理解句子的前提下对比记忆。
4.汉字词乱用
母语是汉语的日语学习者常常会认为日语汉字词很简单,但是实际上并非如此。很多单词在日语和中文中意思是不一样的:“手紙”“挨拶”“愛人”这些最简单的就不多说了,“用心”(留神、小心、警惕)、“心中”(殉情)、“信心”(信仰)等词的用法也有很大差距的,一不留神很有可能用错哦~
5.说话不考虑授受关系
这是老师教我的。
Xこれは先生が教えました。
Oこれは先生に教えていただきました。
日本人在说话时的一大特点是常常考虑到自己是否受到别人的恩惠,如果有的话一定会在对话中体现出来。想要地道的日语表达这一点一定不能忽视。
6.形容词、动词等单词混用
我不喜欢吃鱼。
X私は魚を食べたくない。
O魚が苦手です。
风很大。
X風が大きい。
O風が強い。
日语中常用表示喜欢、讨厌、意愿等状态的形容词代替动词使用,更加委婉,降低强硬的语气。有些词组的搭配也需要注意。
以上就是小编为大家分享的“日语学习过程中这些容易犯错的地方要注意”,希望可以给大家在学习日语过程中带来帮助,如果需要了解更多的日语学习资讯,可以登录沪江网。