当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 看新闻学日语:“コロナ禍”究竟怎么读?

看新闻学日语:“コロナ禍”究竟怎么读?

推荐人: 来源: 阅读: 7.02K 次

近来日本出现了一个新词“コロナ禍”

看新闻学日语:“コロナ禍”究竟怎么读?

ニュースなどでも“コロナ禍の今〜”“コロナ禍を乗り越えるには〜”なんて目にしますよね。

新闻中也经常会出现“コロナ禍の今〜|新型冠状病毒肆虐的如今......”、“コロナ禍を乗り越えるには〜|要走出新型冠状病毒带来的难关需要......”的表达。

“コロナうず”なはずないし、“コロナなべ”なわけもない。

而“コロナ禍”的读法不是“コロナうず”、也不是“コロナなべ”。

正解は“コロナか”でした。

正确答案:“コロナか”。

“禍”は“わざわい”と読むので、新型コロナが招いた危機的、災厄的な状況をさす言葉です。

“禍”一般读作“わざわい”,“コロナ禍”指新型冠状病毒造成的充满危机、灾难性的状况。

“禍”を“か”と読みます。

不过这里“禍”要读作“か”。

まさか...と思った人は、パソコンやスマホで変換してみてください。

如果你觉得不可能是这样,试着用电脑或者手机输入看看吧。

“渦”(うず)や“鍋”(なべ)と取り違えて使っていたり、読み方や意味がわからず何となく使っていたりする人も、これでバッチリ。

那些错用了“渦”(うず)和“鍋”(なべ)的人,以及读音用法都不清楚,迷迷糊糊就用着的人,看了这篇文章就清楚了。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

精彩阅读推荐:看新闻学日语:“抜本的な決定”是什么意思?和“根本的”的区别是?