英語口語練習小對話 第74期:左右逢源
迷你對話:
A:May doesn't get along very well with her mother-in-law.
玫和她的婆媳相處不好。
B:Yeah. That's just what is troubling John.
是呀,那就是John煩心的事情。
A:Poor John! He isbettering bother sides of this bread.
可憐的John!他要兩頭做人。
B:This situation isn't easy to handle.
這可真不好辦。
地道表達:
butter bother sides of one's bread
小編講解:
butter是動詞,意思是“將黃油塗於麵包上”,這個習語的字面意思就是“把裡面和外面都塗上黃油”,引申為“左右逢源”。
支援範例:
r, he married the richest girl in the town, and then his bread was buttered on both sides.
後來,他娶了全城最富有的姑娘,這就使他左右逢源,大走其運。
does not do for a man in my position to butter on both sides of bread.
處在我這個位子的男人不左右逢源可不行。
seems to have occurred is that the Soviet sought to butter on both sides of bread.
已經發生的情況是,蘇聯人試圖左右逢源。
詞海拾貝:
get along well with:相處得好
for others and you will get along well with your friends.
將心比心,就能與朋友融洽地相處。
spite of his shortcoming, I get along well with him.
儘管他有缺點,可我與他相處很好。
Eg.I just didn't do well in school and I didn't get along with teachers.
我在學校成績很不好,跟老師也合不來。
two of them get along well because they always shoot square with each other.
他們倆相處很好,因為他們一向彼此以誠相見。