當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 為什麼我進行了一場復原之旅

為什麼我進行了一場復原之旅

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

For more than a decade, I felt most at ease living out of a suitcase, never quite sure where I might wake up from one day to the next. I found comfort in an automated wake-up call or a knock at the door followed by a "room service!" greeting. I’ve also wandered more than a few times when I’ve felt most powerless. To go someplace new, free of baggage and bullshit, meant I could be anyone I wanted. A passport stamp gave me the power to find happiness in the face of Big Life Shit.

十多年來,帶著行李箱生活,每天都不確定自己會在何處醒來成了我最為自在的時刻。自動叫醒電話或是伴隨著“客房服務”的敲門聲讓我倍感舒適。在最虛弱無力之際,我也曾多次徘徊。去一些陌生的地方,不受行李和瑣事的束縛,意味著我可以成為我想要的任何樣子。在重大的生活瑣事面前,蓋過章的護照給予了我尋找幸福的力量。

I found solitude.

我找到了孤獨。

First things first. I needed to get far away from the noise in my life — texts from the ex, worried voicemails from my BFF, and, above all, every screen in our way-too-connected world of tech. To find peace in my own company, I had to turn it all off. Being unplugged? It worked! I found countless moments of Zen at the adults-only pool at Tradewinds Club. There’s something to be said for soaking up some vitamin D in a kid-free (a.k.a. quiet) environment. With no distractions or deadlines, I was able to sit with my feelings. And although they weren’t always comfortable, it was necessary. If you want to heal a broken heart, you have to show up, take part, feel the pain, and, hopefully, eventually, let it go. To start, though, you need to go to your quiet place.

先說重點。我需要遠離生活中的噪音——前任的簡訊、死黨那充滿擔憂的語音留言、最重要的是我們生活在一個過於緊密相連的科技世界,我要遠離這個世界的每一個螢幕。想要在一個人的旅途中找到寧靜,我必須關掉一切電子裝置。拔下電源線?真的有用!在Tradewinds俱樂部的成人泳池邊,我無數次的參悟禪之境界。在兒童免進(也就是安靜)區,就連吸收維他命D也能成為話題。沒有事情能讓你分心、也沒有最後期限,我能夠安安靜靜的感受自己。雖然並不總是感覺良好,但平心靜氣的坐著也是很必要的。如果你想治癒受傷的心靈,你就必須出面、參與進來、感受疼痛、但願到最後能夠釋懷。但是,要想開始治癒,你還得找到自己的安靜之地。

為什麼我進行了一場復原之旅

I made new friends.

我結交了新朋友。

It takes a lot to woo me from my comfort zone. Even then, I’m quick to judge whether or not someone is worth getting to know. When I met fellow writer and traveler Angela from Los Angeles, I knew immediately that we were like-minded souls. With an unfamiliar-to-me ease, we swapped stories of life, loss, and grief — always common bonds — along with stories of love, joy, and success. She provided more comfort and joy than she knows.

離開自己的舒適區需要費很大的功夫。即使那樣,我還是能很快的判斷出某個人是否值得了解。當遇到來自洛杉磯的同行作家和旅行者安吉拉時,我立馬就知道我倆志趣相投。帶著反正彼此不相熟的心態,我們分享了彼此的生活、得失和悲痛——總會有相似之處——也分享了彼此的愛情、愉悅和成功。她給我帶來的舒適和愉悅比她以為的還要多。

I found joy in food.

我在食物中發現樂趣。

There’s no shortage of deliciousness to be had in Aruba. On my first night, I indulged at Atardi, the hotel’s swank beach pop-up. From the first sip of my Aruba Ariba (vodka, rum, banana liqueur, and fruit punch topped with Grand Marnier) to my last bite of my sea bass entrée, the toes-in-the-sand dining experience was a total knockout. The picture-perfect sunset may have helped, too.

阿魯巴是個美味遍地的地方。在阿魯巴的第一夜,我住在了Atardi賓館,賓館的海灘令我沉迷。從第一口阿魯巴的Ariba酒(伏特加朗姆香蕉酒和最上層是柑曼怡的水果潘趣酒)到最後一口鱸魚主食,這種腳趾埋在沙地裡的用餐體驗真的是棒呆了!也許那如照片般完美的落日也增添了氛圍吧。