“摸不著頭腦” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“摸不著頭腦”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟著小編一起來學習一下吧~~
摸不著頭腦
釋義:指弄不清是怎麼回事。
韓語翻譯參考如下:
1.갈피(실마리)를 잡을 수 없다.
2.영 모르겠다.
3. 무슨 일인지 잘 모르겠다.
갈피【名詞】 頭緒 ,端緒 ,線索 ,條理
1.신입 비서가 일에 갈피를 못 잡고 연이어 실수를 했다.
新祕書沒有理清工作頭緒,接二連三地出了差錯。
2.어떻게 해야 하는지 갈피를 못 잡았다.
找不著頭緒,不知道該怎麼做。
실마리【名詞】端緒 ,頭緒 ,線索 ,端倪 ,眉目 ,苗頭 ,蛛絲馬跡
1.나는 실마리를 잡아 바늘구멍에 꿰었다.
我捏住線頭,穿進了針眼裡。
2.경찰은 오랜 수사 끝에 범인을 밝혀낼 실마리를 찾았다.
經過長時間的調查,警方終於找到了犯罪分子身份的線索。
영【副詞】 (主要與否定搭配使用)完全 ,根本 ,一點兒都 ,怎麼也 (不、沒有)
1. 아이는 영 모르겠다는 표정으로 계속 질문을 했다.
孩子一副我什麼都不懂的表情繼續問問題。
2. 기분이 영 고약하다.
心情非常糟糕。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點選檢視更多此係列文章>>
本內容為滬江韓語原創,嚴禁轉載。