日語中的「ダメ」表達什麼意思
「ダメ」這個詞,學過日語的朋友們應該知道,當然這個詞也是電影動漫中出場率非常高的一個日語詞彙。但是大家知道它除了表示不能、不行以外的意思嗎?如果你對它的用法也不是太瞭解的話,今天我們就對這個日語詞彙一探究竟。
「ダメ」漢字寫作「駄目」。可做名詞或者是形容動詞使用。
做名詞使用時是指(圍棋)在終局時,不屬於任何一方的地方,空眼。
圍棋是互爭地盤的遊戲,在棋盤上取得的棋格更多的一方獲勝,但隨著對戰的進行,會產生一些既不屬於自己也不屬於對方的沒有用的空格。這些沒用的空格用圍棋術語來說就叫“駄目”。
也指表演時的注意事項,演劇中提醒演員注意演技等方面的缺點。但不常用。
駄目を出す。 向演員或者對方交代演出須知或是提出改正建議。
駄目を押す。為了確保萬無一失,再三叮囑。
「ダメ」做形容動詞時有以下幾種含義:
(1)やってもむだである。無用、白費、徒勞、勞而無益。和「無駄」意思相近。
△いまさら行っても駄目だろう。即使現在去,恐怕也不行了。
△いくら言ったって駄目だ。怎麼說也白費。
△駄目なことは何回やっても駄目だ。徒勞的事再幹也白費力氣。
(2)とてもできない。不可能である。無論如何也辦不到。是不可能的。不行。不可能。
△すぐ行けったって駄目だよ。即使上就去,也不可能了。
△きょうじゅうに仕上げるなんてことはとても駄目です。今天內完成根本不可能。
(3)してはいけない。不許做。別。不許。常被用於向關係親近的人表示禁止,不能夠做某事。
△そっちへ行っちゃ駄目だ。不能到那去!
△笑っては駄目です。 不許笑。
△あの人に會っては駄目だ。不要見他。
△泣いては駄目です。不要哭。
(4)まるで、役にたたない。簡直沒有用。沒用。無用。不中用。不行。表示“無望、不行、處在惡劣的狀態中”。
△まるで駄目なやつだ。簡直是沒用的傢伙。
△くつが駄目になってしまった。(這雙)鞋已不行了。
△あの男は駄目だ。那個人不頂用。
△ 彼は教師としては駄目だ。他當教師是不夠格的。
關於這個日語詞彙大家都學會了嗎?在使用的時候也希望大家能夠好好注意,別再用錯了。當別人說出這個表達的時候,你也能夠準確分辨出其中的含義。還想了解哪些知識內容呢?都可以來滬江網校告訴我們,讓更多的朋友一起學習共同進步吧!