日語中想要吐槽“好土”要怎麼說
日語口語的表達總是充斥著口語化的詞彙句子,我們要是想說得流暢地道,還需要多多練習。當看到朋友穿了一件品味不怎麼好衣服時,是不是總想吐槽兩句?今天我們就來總結幾個表達“好土呀”、“別再穿了”的日語表達!
·ダサっ
說到“好土”,肯定有小夥伴會想到「ださい」這個詞,這個詞非常的口語,吐槽起來直截了當,絲毫不留情面!
例句:
なにそれ、ダサっ!
這是什麼玩意兒?好土氣!
言っておくけど、この服、絶対著ないよ。ダサっ!
話說在前面,你可千萬別穿這件衣服。太土了!
·かっこよくない
「かっこいい」相信大家都聽過,意思是“真帥、好看”。而其否定用法「かっこよくない」多用來吐槽人,“不太帥,不好看”。
例句:
A:この車、どう?かっこいいだろう。
這輛車怎麼樣?酷不酷?
B:いや、かっこよくないから。
沒覺得,說實話一點都不酷。
·意味わからない。
「なにそれ、意味(いみ)わからない」這句話,雖然沒有「ダサっ」這麼直接了當,但比較符合日本人說話委婉的特點,所以這句話的吐槽力度絕對不亞於「ダサっ」。
なにそれ、この髪型(かみがた)、意味(いみ)わからない。
你的髮型是什麼東西,完全不懂。
·痛いから、やめて。
這句話在年輕人之間經常會使用。當對方的一些言行舉止比較脫離常規時就可以使用。其暗含的意思是,“你不覺得不好意思嗎”。
例句:
このふく、まるでじいさんのもので、やめて。
這件衣服太像大叔的了,別穿了。
你學會了嗎?像這樣的日語口語表達句子還有很多,你遇到過嗎?如果你再次聽到這樣的話語,也能馬上明白對方的意思了吧!還想學習哪些日語口語知識,都可以來網校一起交流探討,這裡的老師將會幫助大家更好地學習。