當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 由法語衍變的日語單詞竟有這麼多!

由法語衍變的日語單詞竟有這麼多!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.98W 次

フランス語が語源の日本語いろいろ

由法語衍變的日語單詞竟有這麼多!

日語中很多詞的詞源是法語

そんな言葉の語源について、教えて!gooには質問が寄せられました。

教えて!goo中收集了不少就這些詞彙詞源的提問。

ベストアンサーに選ばれたcmr4さんはシュークリームについてこのように回答しています。

被選作最佳答案的cmr4關於泡芙的回答如下。

「今、シュークリームを食べていて思い出したのですが、シュークリームの『シュー』は、フランス語でキャベツのことですね。フランス語では、chou a` la cre`me(シュウアラクレーム)と言うので、フランス語の『シュー』と英語の『クリーム』を合わせた日本語?です。ついでに、クレープ・エクレアもフランス語。コロッケの語源もフランス語のようです。

“現在吃著泡芙想起來,泡芙一詞中的シュー這一部分在法語中是捲心菜的意思。法語中泡芙是用chou a` la cre`me表示的,法語的chou加上英語的cream就成為日語詞彙了。順便說一句,法式薄餅和巧克力泡芙也都是從法語來的。炸丸子的詞源也是法語。”

誰もが知っている言葉でも、語源が記載されていると分かりやすいですね。続いて、食べ物からアート、そして服飾まで様々なジャンルの語源をご紹介します。

即使是誰都知道的詞彙,記載了詞源的話會更容易理解。接著為大家介紹從食物到藝術,再到服裝很多領域的詞源。

普段、何気なく使っている言葉も語源はフランス語というものが沢山ありました。

平常毫不在意在使用的詞彙的詞源有很多是法語。

「Metro(メトロ):地下鉄、Pochette(ポシェット):小さめのバッグ、gourmet(グルメ):美食家、chef(シェフ):コック長、cafe au lait(カフェオレ):ミルクコーヒー(笑)、hors-d'oeuvre(オードブル):前菜、rouge(ル−ジュ):口紅」

“Metro:地鐵,Pochette(ポシェット):小挎包,gourmet:美食家,chef(シェフ):主廚,cafe au lait(カフェオレ):牛奶咖啡(笑),hors-d'oeuvre:前菜,rouge:口紅”

sacristainさんは、日本語になったフランス語についてジャンル分けをして回答しています。

Sacristain的回答對變成日語的法語進行了。

「<一般>Genre:ジャンル、De luxe:ドゥ・リュックス(デラックス)、Suite:スィート(ホテルのスィートルーム)(中略)…
<アート関係>Collage:コラージュ、Forme:フォルム、Palette:パレット(中略)…
<料理用語>Patisseir:パティシエ、Chantilly:シャンティ(クリーム・シャンティ)、Gelatine:ジェラティン(ゼラチン)(中略)…
<服飾用語>Silhouette:シルエット、Lingerie:ランジュリー(ランジェリー)、Tissu:ティッシュ(生地)」(sacristainさん)

“<一般>Genre:種類,De luxe:豪華的,Suite:套房(中略)…
<和藝術有關>Collage:貼上畫,Forme:構造,Palette:調色盤(中略)…
<料理用語>Patisseir:糕點師,Chantilly:甜味摜奶油,Gelatine:明膠(中略)…
<服裝用語>Silhouette:線條,Lingerie:女性內衣,Tissu:布料”(sacristain)

まだまだあります…。

還有很多…。

「mode:モード(流行)、pret-a-porter:プレタポルテ(高階既製服)などファッション関係に多くありそうですね」(granny-smithさん)

“mode:流行,pret-a-porter:高檔現成服裝這些和時尚有關的好像也有很多呢”(granny-smith)

「グランプリ(le Grand Prix)もそうですね。直訳は『大賞』。フランス人はレース大好き國民なのです」(Nishikinoさん)

“le Grand Prix好像也是這樣呢。直譯是大獎。因為法國人是很喜歡競賽的”(Nishikino)

「Dome:ドーム(東京ドームのドーム)、Baguette:バゲット(仏語では『箸』の意味)Croissant:クロワッサン、Coup d'etat:クーデター、Marron glace:マロングラッセ、Tarte:タルト」(sacristainさん)

“Dome:棒球場(東京巨蛋的圓屋頂棒球場),Baguette:長棍麵包(佛教用語中是筷子的意思)Croissant:羊角麵包,Coup d'etat:政變,Marron glace:蜜餞栗子,Tarte:柚子夾心蛋糕”(sacristain)

ここに紹介した言葉以外にも、服飾用語にはフランス語が多いそうです。服飾業界の方はもっと沢山のフランス語が語源の言葉をご存知かもしれませんね。

除了這裡介紹的詞彙之外,服裝用語中以法語為詞源的詞更多。服裝領域的人可能會知道更多的以法語為詞源的詞彙吧。

宣告:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

相關閱讀推薦:

日語中為什麼有些漢字不發音?

日語格助詞用法彙總:で