工作中如何用日語接打電話
工作中的接打電話,是很常見的場景,不知道大家是不是能夠遊刃有餘地完成呢?如果是用日語接打電話,那麼難度又增加了。日語學習的過程中,我們總會遇到這樣或那樣的難題,今天就來說說工作環境下如何用日語接打電話吧。
接電話
首先我們來看看基本禮節:在日本是接電話的人需要首先自報家門,說明自己的公司、家或自己的姓名。然後再開始談話,而不是上來就問對方是誰,這一點與我們打電話時的習慣可能稍有不同,需要特別注意。
客套話
在對方也報上姓名之後,一般會進行一段簡單簡單的寒暄,這裡指的並非是兩個老熟人之間的交談。
如果是公司和公司之間的對接,最常見的客套話就是:
「いつもお世話になっております。/一直承蒙您的關照。」
「どうも。/您好。」
如果和對方有段時間未聯絡,則要說:
「ごぶさたしております。/好久不見。」
而在夜晚或清晨打電話時,因為可能打擾到對方休息,因此一般要說:
「夜分遅く(朝早く)おそれいります。/抱歉這麼晚(早)打電話給您。」
通話時
因為在打電話時,無法以實物、手勢、表情來輔助說明,所以通話過程中聲音和語氣就顯得尤為重要了,一般在說話不清晰或對方沒有聽懂時,切記不能直接問「わかりましたか?/你聽懂了嗎?」,而是要採用敬語表達。
聽電話
接聽電話的時候,如果你聽懂了對方講話的內容,那麼要在對方講話停頓時迴應對方「はい」,以表示“我有在聽你講話,請繼續說下去吧”;
如果沒有聽懂,最好是在停頓的時候說「すみませんが、もう 一度おっしゃってください。/對不起,請再說一遍。」
如果是因為訊號不好的話,應該要說「すみません、耳が遠い ですが/不好意思,剛剛沒聽清」。
結束通話電話
即使是朋友也不能直接掛人電話,一定要確定雙方都有掛電話的意願才會進行。
結束通話時,一般不說「さようなら」而說「失禮します」。
如果是晚上打的電話,最好再說一句「お休みなさい/晩安」。
學習這些表達,則可以禮貌地結束交談。
& お忙しい中、ありがとうございました。
& ご連絡いただきまして、ありがとうございました。
& それでは、ご連絡お待ちいたしております。
& 明日にでもとりかからせていただきますので。
& すぐにでも、確認させていただきます
& またのご連絡お待ち申し上げております。
& 見積もりにつきましては、後日メールか郵送にてお送りいたしますので、よろしくお願いいたし
ます。
& 詳細は、メールを送付させていただきますので。
& ご協力ありがとうございます、それでは失禮します。
& それでは、木曜日に、またよろしくお願いいたします。
& すぐにでも、折り返しさせていただきます。
& すぐにでも、ご連絡さしあげますので。
& それでは、今後ともよろしくお願いいたします。
& 失禮いたします。
除此之外,不同的情況下還有不同的應對方法~
1.接起電話,自報家門時
はい、~~でございます。
はい、~~の~~でございます。
2.鈴聲響過三聲後才接起時
たいへんおまたせいたしました。~~でございます。
3.詢問對方的姓名時
失禮ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
4.確認對方的姓名,並稍加寒暄時
~~の~~様でいらっしゃいますね。いつもお世話になっております。
5.沒聽清對方的姓名,再次詢問時
電話が遠いようでございますが、もう一度お名前をお願いいたします。
6.確認對方姓名的寫法時
失禮でございますが、どのような字をお書きになるのでしょうか。
7.詢問對方找誰時
誰をお呼びいたしましょうか。
8.如果公司裡有同姓氏的人時
~~は二人おりますが、
9.確認對方說的內容時
~~の件でございますね。
10.接電話後,轉接他人時
ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。
11.自己由同事手中接過電話時
お電話かわりました。擔當の~~でございます。
12.對方要找的人不在時
ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、
ただいま~~は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。
13.對方要找的人正在接聽其他電話時
申し訳ございません。~~はただいま他の電話に出ておりますが、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。
14.要找的人休假時
申し訳ございません。~~は本日、休暇を取っておりますが。
15.幫忙傳達口信時
~~が戻りましたらお伝えいたします。私は~~と申します。
16.替同事詢問事由時
私、~~と申します。よろしければご用件を承っておきますが。
17.詢問對方的電話號碼時
念のため、お電話番號をお願いいたします。
在日常工作中,使用電話的語言很關鍵,它可以影響判斷對方的人品性格,甚至會影響到整個公司的聲譽,希望今天的小知識能幫助大家學會如何用日語接電話。大家要注意相關社交禮儀,同樣也要明確這對於工作來說是很重要的。