當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西語表達estar atento後面應該加什麼前置詞?

西語表達estar atento後面應該加什麼前置詞?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.18W 次

La expresión estar atento se construye con la preposición a.

西語表達estar atento後面應該加什麼前置詞?

西班牙語表達estar atento應與前置詞a連線。

 

Sin embargo, es frecuente escuchar y leer en los medios de comunicación frases como las siguientes: «El francés estuvo atento en las incursiones de los delanteros», «El Gobierno estará atento de que se respete el debido proceso en el caso del periodista».

然而在媒體中經常可以聽到和看到下面的句子:«El francés estuvo atento en las incursiones de los delanteros»(法國隊將注意力集中在了對方前鋒的攻擊上),«El Gobierno estará atento de que se respete el debido proceso en el caso del periodista». (政府會注意在此次記者案件上尊重正當程式)。

 

Según el Diccionario panhispánico de dudas, la expresión estar atento lleva un complemento introducido por la preposición a cuando significa "con la atención o el interés puestos en alguien o algo", por lo tanto, es inapropiado utilizar las preposiciones de o en detrás de este adjetivo.

根據《泛西班牙語美洲疑問字典》,當表達estar atento意思是“將注意力或興趣放在某人或某物上”時,後面加的是一個由前置詞a引導的補語,因此,在這個形容詞atento後面使用前置詞de或en是不正確的。

 

En los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido: «El francés estuvo atento a las incursiones de los delanteros», «El Gobierno estará atento a que se respete el debido proceso en el caso del periodista».

因此之前的例子正確的應該是:«El francés estuvo atento a las incursiones de los delanteros»,«El Gobierno estará atento a que se respete el debido proceso en el caso del periodista»。

 

Cabe recordar que la expresión estar atento también puede ir introducida por la preposición con cuando significa "amable o cortés", como en este caso: «Los jugadores se mostraron muy atentos con el público que les esperaba cerca del hotel».

要記住的是當表達estar atento意思是“和藹可親、有禮貌”的時候,後面也可以加前置詞con,比方說:«Los jugadores se mostraron muy atentos con el público que les esperaba cerca del hotel»(運動員對等在酒店附近的群眾表現出了極大的善意和禮貌)。

宣告:雙語文章中,文中翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!