當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 英語和商務英語區別在什麼地方

英語和商務英語區別在什麼地方

推薦人: 來源: 閱讀: 2.57W 次

大家可能對英語商務英語不是很瞭解,措辭可以被大衆所理解,但又不能太口語化,也就是說,商務英語中使用的語言不能太不正式。

英語和商務英語區別在什麼地方

在深厚英語基礎上強調商務

普通英語和商務英語在交際、語言形式、詞彙和內容、句子結構和語句等方面存在差異,商務英語在深厚的英語基礎上,再強調商務。

大多數中國人的英語學習分爲“背誦階段”和“習慣階段”。目前,大多數學習者處於背誦階段,尚未達到習慣階段,無法達到“習慣性而非背誦性地運用英語進行交流”。

這裏說的“習慣”,不是指你掌握了多少的詞彙量,而是你能否做到脫口而出。有了這樣的“習慣”,我們就可以學習商務英語,用專業的商務語言進行商務工作。

語言形式的差異

語言形式、詞彙和內容、句子結構、陳述事物上的差異

商務英語源於普通英語,並以此爲基礎,它具有普通英語的所有語言特徵,但同時又是商務知識與普通英語的綜合體,因此具有其固有的獨特性,主要集中在以下幾個方面:

(1)商務英語的語言形式、詞彙和內容與專業知識密切相關。它承載着商業理論和實踐的信息,事實上,它與我們對英語口語和書面語的理解有本質的不同,主要的區別在於一些單詞,基於不同的單詞,主要是名詞。

(2)商務英語通俗易懂,正式規範、簡短達意、語言平實。措辭可以被大衆所理解,但又不能太口語化,也就是說,商務英語中使用的語言不能太不正式。

有些商務文件(如合同)由於其規範性和約束性,會使用一些正式的詞語,如prior to或previous to而不是使用before。

(3)商務英語句式複雜,句式規範,文體正式,尤其是在招標文件、投資文件以及合同中更是如此。

(4)禮貌是國際商務英語中一個非常重要的語言特徵,尤其是在國際商務信函中。

翻譯標準不同

普通英語和商務英語的翻譯標準也存在差異。

商務英語翻譯比普通英語翻譯複雜得多,因爲除了掌握兩種語言和文化以及翻譯技巧之外,翻譯者還必須熟悉商務知識,理解各種商務領域語言的特點和表達方式。因此,有些翻譯標準和原則不能完全適應商務英語翻譯。