當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “綠皮車”英語怎麼說

“綠皮車”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 5.47K 次

名詞解釋: 綠皮車,墨綠色外表,中國鐵路客車當中綠色塗裝配黃條色帶車底的俗稱。客車車身通常爲綠色底色和黃色色帶的塗裝。“綠皮車”曾經是中國旅客列車的最具代表性的形象。典型的有22型客車、22B型客車、25B型客車等系列的旅客列車車廂。其中以22型系列客車生產量最大,最具代表性。你知道用英語怎麼表達嗎

“綠皮車”英語怎麼說

Such so-called "green-skinned" trains (named for the color of their external paint) started running in the 1950s, which are known for their distinctively slow pace and lack of air conditioning, as well as their belching black smoke.

In addition, at times, the cheap, old-fashioned "green trains" were so crowded that with doors blocked, people had to crawl through windows in order to board.

Now, as modern high-speed trains whoosh past new stations throughout China, it's time to say goodbye to the old-time green trains.

Though green trains still run locally in some areas, they are gradually being phased out.

這種被稱爲“綠皮車”的列車(因其外部油漆是綠色而得名),它的特點是奇慢的車速,沒有空調以及噴出的黑煙。

這種票價低廉的老式綠皮車還時常擁擠不堪,門口被人堵住後,人們上車得從窗戶爬進去。

現在,隨着現代高速列車飛速駛過全國各地新建的火車站,也到了和舊式的綠皮車告別的時刻了。

雖然綠皮車依然在一些地區運行着,但將被逐漸淘汰。

講解

文中的green train就是“綠皮車”的意思,也可以稱爲"green-skinned" train,因票價極其便宜而在上世紀頗受歡迎,其中train用作名詞,意爲“火車,列車”,常見的類型有:slow train(慢車),special train(專列),through train(直達列車)等,現在較普遍的“高鐵”則是high-speed rail。

最後一段的phase用作動詞,意爲“逐步執行”,如:The use of lead-free petrol is now being phased in.(正在逐步推廣無鉛汽油的使用。)