如何用英文聊“確認過眼神”這個梗?
08年,林俊杰推出了一首歌,叫《醉赤壁》,10年後又引起了網友的廣泛關注,因爲裏面有句歌詞:確認過眼神,我遇上對的人。
就這麼簡單的一句“確認過眼神”席捲網絡,成爲熱門語錄,說啥之前都要加上它,彷彿不加“確認過眼神”,說的就不是實話。
不過,該如何跟外國友人聊這個梗呢?
顧名思義,“確認過眼神”就是可以從對方的眼神中得知,即從別人的眼神中看出下文要表達的意思。
那麼我們就可以用英文說,we can see that from one's eyes,或者是we have got the expression in one’s eyes。
“你的眼神出賣了你的心”,我們已經知道你想說什麼了。
用“確認過眼神”造個句吧~