《破產姐妹》口語養成之“捲土重來”
e up
【原句】No matter what you do, it’s gonna flare up once a year.(S04E07)
【翻譯】無論你怎麼防範,它每年都會捲土重來一次。
【場景】聖誕節要到了,Caroline對着正在做蛋糕的Max回憶去年的聖誕節趣事,隨後Max表達了她對聖誕節特有的見解。
【講解】
flare up:驟燃;突然發出火焰;突然爆發。
flare:v. 閃光;閃耀;爆發;張開。flare of:發出…亮光 signal by lights;flare out:發出…亮光;使向外逐漸展開。
【例句】
This dormant volcano suddenly fired up.
這座休眠火山突然爆發了。
Flared trousers are out this year.
今年喇叭褲不時興了。
k out
【原句】At least knock me out and put me in the trunk like a person.(S04E07)
【翻譯】好歹有點任性,把我打暈後塞貨車裏送來。
【場景】Caroline在聖誕節下班後和Max來市裏閒逛,無意中看到童年時光臨的銀行,正在銀行的旋轉門玩樂時說出了想要進去看看商業貸款,Max聽了一下子不高興起來。
【講解】
knock out:敲出;擊倒;打破;打落;打昏。knock one's pipe out:敲出菸斗裏的菸灰。
put in:插入;提交;任命;實行;花費(時間);種植;進入;申請;投入,投資。
【例句】
I heard him knock out his pipe on the mantelpiece.
我聽到他在壁爐上敲出菸灰的聲音。
He put the key in the lock and turned it.
他把鑰匙插入鎖裏轉動。
聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。