當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 看《鐵娘子》學地道口語:我帶給人民一個更好的日不落帝國

看《鐵娘子》學地道口語:我帶給人民一個更好的日不落帝國

推薦人: 來源: 閱讀: 4.44K 次

【內容簡介】

看《鐵娘子》學地道口語:我帶給人民一個更好的日不落帝國

耄耋之年的撒切爾夫人(梅麗爾·斯特里普 Meryl Streep 飾)罹患老年癡呆症,時常在幻覺和回憶中切換。她感覺深愛的丈夫一直在身邊陪伴,其實後者早已亡故。她作爲雜貨店的女兒,因爲出身貧寒,時常飽受世人的白眼。然而,在聆聽了保守黨的演講後,她堅定了自己的政治信仰,並以優異成績考入牛津大學,雖然在一次議員選舉中落敗,但是她卻收穫了真摯的愛情與他相伴,堅定了自己從政的人生道路……選段中,撒切爾夫人在執政11年之後,她手下的議員漸漸背叛了她,想要推翻她的政府,而撒切爾夫人也不得不發表辭職說明……

【選段臺詞】

NewsWill she, or will she not, be in the job tomorrow?

Official:Margaret, they can't touch you.

News:Mrs Thatcher has failed to win enough votes to secure an outright win in the leadership contest and must now decide whether to put her name forward for the second round.

News:As Mrs Thatcher leaves Paris for London to make a last ditch attempt to pull together support for her leadership, the ship may have sailed.

(Meeting)

Margaret:Treachery!

Official 1:We will never win another election led by that woman.

Official 2:We need a leader who listens. This isn't about her, it's about the party.

Official 3:One must know when to go. The question is, how does anyone put it to her?

(In The Office)

Official 1If you were to stand, I of course would vote for you Prime Minister.

Official 2:Of course would vote for you Prime Minister, but I don't think you can win. The loyalty of my colleagues cannot be counted upon.

Margaret:It was the people who put me here.

Official 1:The loyalty of my colleagues cannot be counted upon.

Margaret:It's up to them to tell me when to go.

Denis:Margaret, you can't let them do this to you. Please, boss. They'll destroy you. Throw in the towel now, love. Don't let those bastards see you humiliated. You just won't win, darling. Not this time.

Margaret:Oh Denis. I am the Prime Minister.

(In The Debate)

Security:Order! Order!

Margaret:The Right Honourable gentleman is afraid!

Official:This is a naked strategy of closing some coal mines and then selling off.

Margaret:They believe in striking. I believe in working!

Official:This is the woman who's watched ten men on hunger strike starve themselves to death and never flinched!

Margaret:Despicable.

Official:More homeowners, more shareholders, more savings...

Margaret:I offer my resignation after eleven and a half extraordinary years proud to have left Britain in a much better state than when we took office. What's this then? A radio. How useful. Steady, MT.

【重點詞彙】

1. vote for 

當撒切爾夫人的下屬說道:“如果你堅持,我肯定投票給你,首相。肯定投給你,可我認爲你贏不了的。同事們的忠誠指望不了。”撒切爾夫人說道:“是人民把我選上來的,我何時離開,取決於他們。”撒切爾夫人因爲太過於強勢,不太聽從下屬的意見,他們認爲她一意孤行,所以下屬們不太服她。“vote for”意爲“投票贊成”,“建議”。

2. count upon

議員們早已不滿撒切爾夫人的一意孤行,他們早已內部討論不想再支持撒切爾夫人。一個議員告訴撒切爾夫人:“如果你堅持,我肯定投票給你,首相。肯定投給你,可我認爲你贏不了的。同事們的忠誠指望不了。” “count upon”有“仰賴”,“指望”,“依靠”,“準備(得到)”。撒切爾夫人的執政時期已經到達尾聲。

3. sell off

當國會反對方質問撒切爾夫人:“她的赤裸裸的意圖是關閉某些煤礦然後低價賣掉!這個女人看着十個人捱餓罷工,餓到死也不讓步!”政治就是你死我活,這一刻不會記得你曾經指導着戰爭直到勝利,不會記得你帶領英國重返經濟巔峯,只會指責你的雄心企圖。“sell off”意爲“廉價銷售”,“賣掉”。

4. take office

撒切爾夫人失去了議員,人民的支持,她不得不辭職,走下權力之峯。“我遞上我的辭呈,在不平凡的11年半之後。我可以很自豪說我留給人民一個好過我們執政之初千百倍的日不落帝國。”撒切爾夫人問心無愧,的確,是她帶領了英國重新回到巔峯時期,她的功與過,歷史都會記錄下來,不會被人遺忘。“take office”意爲“就職”,“綰結印綬”,“到職”,“任職”。