當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 歡樂新加坡英語:當心banana skin!(視頻)

歡樂新加坡英語:當心banana skin!(視頻)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

咳咳,看完這個視頻的同學,應該對其中所介紹的chim-glish有所瞭解,絕對和謝耳朵的語言有得一拼,也非常接近於託福作文的風格——這裏將最後一個小情景對話中,那個猥瑣(?)男的臺詞來小小分析一下:

歡樂新加坡英語:當心banana skin!(視頻)

Mister, who is traversing before me at this very moment in time, kindly take note of any perilous objects that may be in your immediate forefront, such as the one that is yellow in color, to prevent any impairment from losing your balance due to stepping on said perilous object.

生詞講解:
trsaverse:橫渡,橫跨  橫渡大西洋 就是這個traverse
perilous:從名詞peril,風險而來,是比dangerous要高級的一個詞,近義詞有hazardous
forefront:前方,前部,前線;這個單詞好猜,因爲fore-是表示“前面”的前綴
impairment:損傷,動詞形式impair:visually impaired:視力受損

不得不說這個猥瑣(?)男很有禮貌,kindly take note of一句中蠻客氣的;而且他的句式運用也很靈活,yellow in color句中,in color這種後置成分也是我們平時不太會用到的;最後一點值得稱讚的就是他語速很快很流利,在別人即將踏上香蕉皮那千鈞一髮的時刻,他能噼裏啪啦竹筒倒豆子一般講完半句話,實屬難能可貴,如果能精益求精,練到rapper那樣的語速,就可以成功地在別人摔倒之前完整表達出自己的意思了——當然,所有意思濃縮起來,就是後面那位老者所說的:

Careful!Banana skin!

於是小編想起了一個冷笑話說的是一隻香蕉在路上走着走着覺得很熱就把衣服脫了……(貌似不是這麼說的囧)言歸正傳,其實“香蕉皮”的正確說法是banana peel,但是可能你吼一句banana peel人家不一定聽得懂……所以還是入鄉隨俗,說banana skin吧……