當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 六級翻譯真題怎麼複習

六級翻譯真題怎麼複習

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81K 次

翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行爲。下面是小編給大家分享的英語六級翻譯複習方法,大家可以作爲參考。

六級翻譯真題怎麼複習

1.增詞

在段落翻譯時,爲了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。例如:虛心使人進步,驕傲使人落後。

譯文爲: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

其中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

2.減詞

考生要明白,英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重複,重複作爲漢語的一種修辭手法,在某種場合下,重複的表達一個意思,是爲了強調,加強語氣。漢語中爲了有更強的節奏感和押韻,也經常會出現排比句。考生在翻譯這些句子時,爲了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!

譯文爲:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

以上的漢語是比較重複的排比句,漢譯英時考生要遵守英語的邏輯表達,加上定語從句來翻譯,這樣英文句子讀起來也朗朗上口。

3.詞類轉換

英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。例如:她的書給我們的印象很深。

譯文爲:Her book impressed us deeply.在此翻譯中漢語中的名詞印象轉化成英語中的動詞impress。

以上就是小編給大家整理的英語六級翻譯題型複習方法,希望可以給大家在備考的過程中帶來幫助。