當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 如何有效的備考英語四級翻譯題?

如何有效的備考英語四級翻譯題?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

很多人在備考英語四級的時候都覺得主要從聽力、口語、閱讀和寫作四個方面來進行提高就可以了。但是大家卻忽略了翻譯這個小小的題型,這就可能會影響到整體的成績,那麼在翻譯的過程中,總會出現這樣那樣的問題,其中最常見的就是關鍵詞不會,那該怎麼辦呢?一起來了解一下吧。

如何有效的備考英語四級翻譯題?

一、翻譯什麼時候做?

寫作聽力部分結束後,小新推薦的做題順序是先做仔細閱讀,在做信息匹配,下一項就是翻譯,最後做選詞填空。原則是先做分值高且容易得分的題,以求在有限的考試時間內得到更多的分數。(新東方在線四六級教研室老師提醒大家,採用這種做題順序時要注意答題卡不要填塗錯位)

翻譯答題時間建議控制在25分鐘以內,至少要爲閱讀預留出5分鐘時間。

 二、翻譯答題方法

1. 單詞不會寫怎麼辦?

做翻譯時最常遇到的情況就是單詞不會寫,因此每年四六級考試都會出一些“神翻譯”。比如,6月的四級翻譯就有一些同學把長江(Yangtze River)翻譯成了“long river”。

四六級翻譯考試的內容是固定的,大綱規定考中國的歷史、文化及社會發展。因此,考前一定要多積累相關主題的名詞。

如果考試中遇到不會寫的單詞怎麼辦?新東方在線四六級建議同學們不會寫的單詞用同義詞替換或短語翻譯(英英解釋)。例如,長江這道翻譯中“灌溉”(irrigate)這個詞不會,可以用近義詞water(使溼)來替代;匿名(anonymity)這個單詞不會,就可以用英語翻譯一下,用an unknown name代替。平時在背單詞時,也建議同學們查英英釋義,不僅能更好的理解單詞,在翻譯時也用得上。

2. 長句怎麼翻譯?

有的同學在翻譯中一碰到長句就發懵,寫着寫着就發現結構亂了,差了一點沒有翻譯,於是整段整段的劃掉,理不清思路。如果你也有這種情況,那一定要注意遇到長句時別急着下筆,先劃出句子主幹翻譯主幹,再翻譯修飾部分,最後整合理順。

例:長江流經不同的生態系統,是諸多瀕危物種的棲息地,灌溉了中國五分之一的土地。這句的主幹是長江___是____棲息地,灌溉_____土地(並列)。

我們先來翻譯句子的主幹部分:The Yangtze River is the habitat and has irrigated the land.

然後再翻譯修飾部分。(如果修飾過長也先翻譯主幹部分)

修飾1:流經不同的生態系統 travel across different kinds of ecosystems

修飾2:諸多瀕危物種: numerous endangered animals

修飾3:中國五分十一的(土地):a fifth of the land in China

最後將句子整合起來,理順就是:Traveling across different kinds of ecosystems, the Yangtze River is the habitat of numerous endangered animals and has irrigated a fifth of the land in China.

3.翻譯註意事項:

此外,翻譯時還要注意時態的轉變和固定搭配。例:幾千年來,長江一直被用於供水,運輸和工業生產。這句就有時態上的變化:Over thousands of years, the Yangtze River has been used for water supply, transport and industrial production.

備考四級必須是全面的,否則一個小小的疏漏都可能會影響到考試的成績。通過對上面文章的閱讀,相信大家對於如何備考四級翻譯有了很好的瞭解,如果你準備明年參加四級考試,從現在開始就努力學習吧。