當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2016年12月六級翻譯解析:需把握兩個核心

2016年12月六級翻譯解析:需把握兩個核心

推薦人: 來源: 閱讀: 2.89W 次

又一次四六級的征程結束了,大家考的怎麼樣呢?今年的六級翻譯整體來說難度適中,來聽聽老師們是怎麼說的吧!

2016年12月六級翻譯解析:需把握兩個核心

講解第一套真題之前,先了解一下作題的步驟。翻譯的時候兩個重點

第一,先主幹後修飾,逐步構建一個句子。

第二點,注意單詞的思路轉換。

這個時候就要求大家一些不懂的詞,一些特定的專用名詞如何用巧妙的方式進行表達,往往是一個難點。以及還有一些小細節,比如時態,複數、單數加“S”等等,這都是小問題。

如果你考到的是這套題目《度假熱》,恭喜你,這套尤其簡單。我已經把每個句子獨立的割開了,我們按照句子翻譯,把句子中重點的詞的說法標黃了。我們泛讀一遍,是不是弱化了構句的考察。

第一句,隨着生活水平的提高,度假在人們生活中的作用越來越重要。主幹是“作用”越來越重要。生活的水平the level of your life,你看一看,所以說今年在這篇概念的考察上也不是很難。

第二句,看一下,這麼長,很可怕,其實也好。這句話的主幹是什麼?主語是“中國人”還是“時間”?很多人知道“的”後面的是主語。大家都知道,“中國人的時間,主要花在謀生上,很少有機會外出旅行。”中國人沒有機會外出旅行,這是同主語,對於同主語的考察,前後兩個句子主語相同,怎麼辦?當中一個變狀語就可以了。所以這個是這篇比較難的句式的考察。在以往這是最簡單的了。

“謀生”這個說法還好,叫make a living,以及“旅遊業”我們以前也碰到過叫tourist industry。

再往下看,這個東西的出現,引發了什麼呢?引發了這樣一個東西,這是整個句子結構。剩下比較難的,概念的考察“經濟的繁榮”,“繁榮”我們強調了,我說所有的繁榮昌盛出現,就是一個詞。“富裕的中產階級”,也考了,the wealthy middle class ,一點不難。這是概念的考察,不難。

下面“熱潮”,我們也強調過,熱門的全部用“hot”,加上潮,trend,就可以了。所以這篇真的很溫和。今年翻譯考不好,真的不應該。

下一個句子,看到了“不僅”、“也”,中國人不僅在這裏旅遊,還在那裏旅遊,哪個詞呢?trips。接着往下看,主謂賓,旅遊消費總計超過了這個數,數字的考察,這也是明確考察過的,考的最多的是“億”。最重要的叫billion。多少億?10億。4000億,400個10億。

 最後,也是第二個難句,根據他們估計,到2020年,中國,動詞是“將成爲”第一個是旅遊國,第二個除此之外還有一個是“最快的國家”,加上修飾,什麼旅遊國?世界上最大的旅遊國。哪方面最快?這個概念比較難,叫“出境旅遊支出”。首先是在支出方面增長最快的,什麼支出?出境旅遊的支出,在這方面增長是最快的。這是我們講的,深度影響的名詞。先找到核心的落腳名詞,然後一個一個把前面的修飾搞定。