當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 四六級核心過級指南

四六級核心過級指南

推薦人: 來源: 閱讀: 1.13W 次

離四六級考試僅剩最後3天,這份過級指南針對各題型給出了相應的技巧精華,都是考試時一定會用到的,快來看看吧!~

四六級核心過級指南

聽力篇

1. 千萬不要邊聽邊塗卡!這會導致你沒時間看下一題。

最佳方案是利用每段題目開頭的Directions時間和四級最後一篇短文題/六級最後一篇演講題的問題進行塗卡;

2. 聽到什麼選什麼,哪個選項被讀到最多詞選哪個,是在無法徹底聽懂的情況下,正確率最高的做題方式。

聽力改革了?是的,但對於改革後新增的四級新聞題和六級演講題,這個技巧依然能幫到你。裸考的學渣們,這個絕技是你們逆襲聽力的唯一機會;

3.長對話和短文聽力的第一題答案,大部分都在前三句就出現。

4. 除了學渣們都知道的but, however之外,first, in fact, 最高級,比較級,情態動詞後方,也容易出現答案。

閱讀篇

1、選詞填空最後完成,優先完成你百分百確認詞性的空格。

不確定詞性的先跳過。優先考慮固定搭配,比如:make contribution to; have an impact/effect on這樣的高頻詞組考過多次。

2、段落信息匹配題先看題目後看文章,不要只選擇一個關鍵詞定位,要選擇特殊詞彙定位(大寫,數字,連字符等)。

題目與原文出現同義替換時,正確機率最高。

在某段出現某題乾的原詞時,不要貿然選擇,關注一下其他信息有沒有在該段落出現。

3、仔細閱讀定位是關鍵。

根據出題順序與行文順序一致的原則,確定大體段落。較難題目中會出現題干與原文同義替換的情況,那麼該同義替換的句子可能就是定位的句子。當在兩個選項間徘徊不定時,重新審題,比對兩個選項與對應句信息,同義替換的選項或與原文主旨一致的選項可能是正確答案。另外,重點注意轉折處(but/however/yet)信息以及遞進關係(moreover/also/furthermore/in addition)信息。

4、含有絕對性詞彙的選項錯誤機率較高。

如:no, all, only, must, little, always, none.

作文篇

1、16年12月的作文,可能還是是三種形式:漫畫、引言及口語式(對你影響最大的一個人之類)。

但是最重要的第一點是:別把題目看走眼,你可能就已經成功了一半。比如有回四級作文題是:Education pays, 學渣們都以爲是教育花費,其實是:教育是有回報的。

2、在寫之前,回憶考前積累的相關表達,包括單詞的替代,固定句型的套用.

一個簡單的例子的是think,你至少可以選擇…

=believe=maintain=consider=assume=deem= insist=be convinced = reckon

=harbor the idea that…=take the attitude that…=hold the view that

或者更復雜的版本

A close examination would reveal how ridiculous the statement is…

Contrary to what is widely accepted, others maintain that …

類似的東西不用太多,注意一到兩個就好,但是一定要練,否則移花接木生硬了就很怪~

3、發現文章的觀點沒有足夠理由支撐, 可使用舉例子的方法。

這招對六級那種最難寫的引言式文章最有用。你可以用以下句子開頭:

As an illustration, we may take …as an example.This story is not rare....Such dilemma we might often meet in daily life.

4. 最後階段建議多背功能句,考場靈活應用.

如: 文章結論句

From what has been discussed above, we may safely draw the conclusion that…Taking all these factors into account, we may reasonably come to the conclusion that…Therefore, we can reach the following conclusion…

翻譯部分

1、在翻譯前,先確定可以正確理解文章意思。即便遇到很難的說法,也可以先變成簡單的中文再進行翻譯。

如:年夜飯  譯:The annual reunion dinner

析:指過年的那頓團圓飯,每年一次。所以在翻譯時要表達出這個團聚的含義。

2、中文沒有過去式,但是英文有啊,前往別忘記翻譯時態的轉換

如: 我在第一段說過,我剛從大學畢業。

譯:  As I said in my first paragraph, I was fresh from college.

析:中文的時態是依賴一些漢字表達,英文根據動詞的變化形式展示。文中的“過”英文采用一般過去時翻譯。

3、有些介詞可能會幫到忙,比如with+ 名詞的結構,就很多見。

如:這裏有許多山脈,生長着大片的森林,貯藏着豐富的礦產。

譯: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.

析:生長和儲藏這兩個動詞在譯文中並沒有以動詞的形式翻譯,轉譯爲英文的介詞。

4、應用英語的固定句型,這些句式可以加分,絕對是亮點!

如:是巴斯德發現了疾病是由活着的病菌引起的。

譯: It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs.

析:此句應用了英文的強調句進行翻譯。

5、分析上下句之間的邏輯關係,添加一些簡單的連詞,英文的譯文會更漂亮。

如:汽油貴得驚人,我們就很少用車。

譯: Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.

析:在原文中並沒有出現表示原因類的詞彙,但是在譯文中根據兩個句子之間的邏輯關係添加了表示原因的從句連詞。

6、除此之外,關於“億”、最高級、年代、...之一的翻譯,環保,教育和經濟以及傳統文化,肯定是今年的考點