當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 英語詩翻譯 超越天地 不入名利

英語詩翻譯 超越天地 不入名利

推薦人: 來源: 閱讀: 1.12W 次

彼富我仁,彼爵我義,君子固不爲君相所牢籠;人定勝天,志一動氣,君子亦不受造化之陶鑄。
Others have riches; I have a sprit of benevolence. Others have high rank; I have a sense of righteousness. A man of virtue should avoid the fetters of high rank and substantial emolument. Since man can prevail over Nature, with a firm will and devotion, a man of virtue can certainly build up his strength and refuse to be moulded by the forces that created the Universe.

英語詩翻譯 超越天地 不入名利

(保羅·懷特 譯)

Others have riches while I cherish benevolence. Others have official titles while I value righteousness. He that is called noble-minded will never be tied to the power and its advantages. Human beings can certainly conquer Nature. Concentrated mind gives rise to tremendous force. He that is called strong-willed will never be constrained by the Creator.

(周文標 譯)