當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 外國經典優美詩歌文章賞析

外國經典優美詩歌文章賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 5.76K 次

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。小編今天就給大家分享一些英語的詩歌,有喜歡的要閱讀哦

外國經典優美詩歌文章賞析

  更待何時

Gather ye rosebuds while ye may,

Old Time is still a-flying;

And this same flower that smiles today

Tomorrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the Sun,

The higher he’s a-getting,

The sooner will his race be run,

And nearer he’s setting.

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse and worst

Times still succeed the former.

Then be not coy, but use your time;

And while ye may, go marry;

For having lost but once your prime,

You may forever tarry.

採摘玫瑰花蕾更待何時,

時光老人腳步分秒不停;

今日綻放笑容的花朵,

明天就會凋零。

太陽在東方點起天燈,

瞬息之間就照上頭頂;

他在與時光賽跑,

不一刻就要匆匆西沉。

年輕時充滿激情,

人生寶貴就在青春;

光陰飛逝時不我待,

每過一天臉上就多一道皺紋。

切莫害羞, 把時間抓緊,

找好愛的歸宿正當妙齡;

少女們,青春一去永不重返,

何必終生獨自空等。

  青春飛逝

There are gains for all our losses.

There are balms for all our pain:

But when youth, the dream, departs

It takes something from our hearts,

And it never comes again.

We are stronger, and are better,

Under manhood's sterner reign:

Still we feel that something sweet

Followed youth, with flying feet,

And will never come again.

Something beautiful is vanished,

And we sigh for it in vain;

We beHold it everywhere,

On the earth, and in the air,

But it never comes again!

付出必定得到補償,

良藥總能醫治創傷:

青春飛逝永不復返,

好夢難尋內心空蕩。

步入成年更加堅強,

若有所失難追以往;

美妙年華無蹤無影,

轉瞬即逝一片渺茫。

少年魅力意氣昂揚,

隨處可見人間天上;

青春一去永不復返,

枉自嘆息空留惆悵。

  她在美中徜徉

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that’s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes;

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade more, one ray less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent

The smiles that win, the tints that glow.

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

她在美中徜徉,

她在美中穿行;

象深邃的蒼穹綴滿繁星,

象皎潔的夜空萬里無雲。

明和暗多麼協調,

深與淺恰如其分;

白晝的光線過於炫耀,

柔和的夜色最爲溫馨。

美匯入她的舉止,

美溶進她的眼神;

美在烏黑的髮際遊弋,

美在燦爛的臉上逡巡。

不多一絲輝光,

不少半點柔陰;

包容的思緒彌足珍貴,

潛藏的心靈更加香醇;

在面頰,在眉宇,

無言勝似有聲;

那裏可以體察心緒的平靜,

那裏可以領會情感的溫存。

那折服人心的微笑,

那淡淡泛起的紅暈,

訴說着度過的優雅時光,

透露出沉積的善良品性。

人間萬事平心以待,

恰似美的天神;

一顆心裝着至愛,

一顆心永遠真純。

When I have fears 每當我害怕 by 濟慈(英語帶中文翻譯)

When I have fears that I may cease to be

每當我害怕,生命也許等不及

Before my pen has glean'd my teeming brain,

我的筆蒐集完我蓬勃的思潮,

Before high-piled books, in charactery,

等不及高高一堆書,在文字裏,

Hold like rich garners the full ripen'd grain;

象豐富的穀倉,把熟穀子收好;

When I behold, upon the night's starr'd face,

每當我在繁星的夜幕上看見

Huge cloudy symbols of a high romance,

傳奇故事的巨大的雲霧徵象,

And think that I may never live to trace

而且想,我或許活不到那一天,

Their shadows, with the magic hand of chance;

以偶然的神筆描出它的幻相;

And when I feel, fair creature of an hour,

每當我感覺,呵,瞬息的美人!

That I shall never look upon thee more,

我也許永遠都不會再看到你,

Never have relish in the faery power

不會再陶醉於無憂的愛情

Of unreflecting love;--then on the shore

和它的魅力!——於是,在這廣大的

Of the wide world I stand alone, and think

世界的岸沿,我獨自站定、沉思,

Till love and fame to nothingness do sink.

直到愛情、聲名,都沒入虛無裏。