當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 描寫秋天的英語詩歌欣賞

描寫秋天的英語詩歌欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.41W 次

有人讚歎堅忍不拔的青松,有人欣賞波瀾壯闊的大海,有人稱讚振翅高翔的鴻雁,而我卻喜歡秋天的菊花。本站小編分享描寫秋天的英語詩歌,希望可以幫助大家!

描寫秋天的英語詩歌欣賞
  描寫秋天的英語詩歌:The wind

Come little leaves, said the wind one day

Come over the meadow with me and play

Put on your dresses of red and gold

For summer is gone and nights grow cold

Frolic

The leaves had a wonderful frolic

They danced to the wind's loud song

They whirled and they floated

They circled and flew along

The moon saw the little leaves dancing

Each looked like a small brown bird

The man in the moon smiled and listened

And this is the song he heard:

The north wind is calling and calling

And we must whirl round and round

And then, when our dancing is ended

We'll make a warm quilt for the ground

  描寫秋天的英語詩歌:If You Were Coming in the Fall

如果你在秋天到來

If you were coming in the Fall,

I’d brush the summer by

With half a smile, and half a spurn,

As Housewives do, a Fly。

If I could see you in a year,

I’d wind the months in balls—

And put them each in separate Drawers,

For fear the numbers fuse—

If only Centuries, delayed,

I’d count them on my hand,

Subtracting, till my fingers dropped

Into Van Dieman’s Land。

If certain, When this life was out—

That your’s and mine, should be

I’d toss it yonder, like a Rind,

And take Eternity—

But, now, uncertain of the length

Of this, that is between,

It goads me, like the Goblin Bee—

That will not state-it’s sting。

如果你在秋天到來,

我將輕拂夏日而過

半帶微笑,半帶棄絕,

如家庭主婦把蒼蠅撲捉。

如果能在一年之中將你盼來,

我將把月份纏繞成一個個紗球—

把它們分開,各自放進抽屜,

以免這些數字熔合,不在分開—

如果只是延至數個世紀,

我願搬弄手指度日數數,

逐日遞減,直到手指全部掉入

塔斯馬尼亞島嶼的土地。

如果確定無疑,當今生度完—

它應屬於你和我,

我願把它,像果殼,扔向遙遠,

去到來生把你贏得—

而目前,日期遙遙,

等待無期,天各一方,

像妖蜂,使我傷痛不已—

無法訴說—如刺如燎。

  描寫秋天的英語詩歌:That Time Of Year Thou Mayst In Me Behold

William Shakespere

That time of year thou mayst in me behold

When yellow leaves, or none, or few, do hang

Upon those boughs which shake against the cold,

bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.

In me thou see'st the twilight of such day

as after sunset fadeth in the west;

which by and by black night doth take away,

death's second self, that seals all up in rest.

In me thou see'st the golwing of such fire,

that on the ashes of his youth doth lie,

as the death-bed whereon it must expire,

consumed with that which it was nourish'd by.

This thou perceivest, which makes thy love more strong,

to love that well which thou must leave ere long.

在我身上你或許會看見秋天

【英】 威廉·莎士比亞

在我身上你或許會看見秋天,

當黃葉,或盡脫,或只三三兩兩

掛在瑟縮的枯枝上索索抖顫——

荒廢的歌壇,那裏百鳥曾合唱。

在我身上你或許會看見暮靄,

它在日落後向西方徐徐消退:

黑夜,死的化身,漸漸把它趕開,

嚴靜的安息籠住紛壇的萬類。

在我身上你或許會看見餘燼,

它在青春的寒灰裏奄奄一息,

在慘淡靈牀上早晚總要斷魂,

給那滋養過它的烈焰所銷燬。

看見了這些,你的愛就會加強,

因爲他轉瞬要辭你溘然長往。


看了“描寫秋天的英語詩歌”的人還看了:

1.描寫秋天的英文詩歌欣賞

2.描寫秋天的英語詩歌閱讀

3.描寫秋天的英文詩句閱讀

4.關於秋天的英語詩句閱讀

5.關於秋天的英文句子