當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國青春新一代 APEC會議背後的大學生們

中國青春新一代 APEC會議背後的大學生們

推薦人: 來源: 閱讀: 1.6W 次
Words like “thanks” and “please” have become pet phrases for Na Yuegang. As one of the volunteers at this year’s Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, he assists more than 100 international delegates all from the information desk of Beijing Hotel.
作爲2014亞太經合組織(APEC)第三次高官會議的一名志願者,“謝謝您”、“請……”等詞已經成了納躍剛的口頭禪。在北京飯店的諮詢臺,他爲100多名國際代表提供幫助。
But Na Yuegang is not alone. More than 600 volunteers from 13 universities in Beijing contribute to the APEC meeting, according to Beijing Daily.
而納躍剛並不是一個人,據《北京日報》報道,來自北京13所高校的600多名志願者爲此次APEC會議提供服務。

中國青春新一代 APEC會議背後的大學生們

Students take advantage of opportunities to put their skills and interests to work at the forum, and in return they gain valuable work experience and connections.
在此次會議中,大學生們有機會學以致用、做自己喜愛的工作,同時,也收穫了有價值的工作經歷和人脈關係。


Language expert
語言“發燒友”

Na Yuegang is an international politics major at Beijing Language and Culture University, and he’s a language enthusiast. In addition to English, he speaks both Thai and Cantonese. He uses his talents to help determine where delegates are from based on their accents.
納躍剛在北京語言大學就讀國際政治專業,他是一名語言“發燒友”。除了英語,他還會說泰語和粵語,因此他能通過代表們的口音判斷他們來自哪裏。

He even gets to use his language skills to communicate with staffers. When he meets delegates from Thailand and Hong Kong, he greets them in their native tongue. “It helps them feel more at home,” he said.
他甚至還利用自己的語言優勢和大會組織者們溝通交流。遇到來自泰國或香港的代表,他就用他們的母語和代表們打招呼,他說“這能讓他們更有賓至如歸的感覺。”

中國青春新一代 APEC會議背後的大學生們 第2張

Through communicating with delegates, he’s developed a deeper understanding of his college major. “Although we learn about APEC meetings in our textbooks, we never really know what a meeting is like,” he says. “Here, I learn the meeting’s agenda, how the delegates work, and get a feel for the atmosphere of this international event.”
通過與代表們的交流,納躍剛對自己的專業也有了更深刻的瞭解,他說“雖然我們在課本上學過APEC會議,但卻並不知道會議到底是怎樣的。而現在,我對會議日程、代表們的工作、以及這一國際活動的氛圍都有了更多瞭解。”

In the future, he plans to earn a master’s degree in international politics. “This experience has made me more curious about the relationship between China and other nations,” he says “I want to study these relationships, if possible.”
未來,他還打算繼攻讀國際政治專業的研究生,他覺得“這次經歷讓我對中國和其他國家的關係更加好奇,如果可能,我想在國際關係方面繼續鑽研下去。”


Spreading culture

文化傳播


Xu Han, 21, an English major at Beijing University of Technology, is approaching the conference from a different angle. Her job is to introduce delegates to China’s technological innovations like 3D printing machines produced by technological company Tiertime. She is also in charge of showing off cultural relics like cloisonné metallurgy, and she does it all in English.
來自北京工業大學英語專業的21歲的徐晗則從另一個角度接觸了此次會議。她的工作是用英語向代表團介紹中國科技發明,比如科技公司Tiertime製造的3D打印機;以及中國文化遺產景泰藍工藝等。

Once a Thai delegate showed tremendous interest in the process behind a carved lacquerware technique, but Xu Han wasn’t familiar with the subject.
一次,一位泰國代表對雕漆技術興趣濃厚,可徐晗對此並不熟悉。

中國青春新一代 APEC會議背後的大學生們 第3張

Even so, she did a lot of preparation for the work. In only four days, she read more than 100 pages of notes. Her public speaking skills, which she honed in 21st Century National English Speaking Competition, helped her recall the information she’d learned quickly.
即便如此,她此前已經做了大量“功課”,在4天內,讀完了100多頁筆記。而她通過參加21世紀英語演講比賽鍛煉出來的演講能力,也讓她能夠更好的記住這些速學的知識。

She did her own research online as well. She originally knew very little about traditional Chinese artifacts, but through her own research she’s gained the ability to speak about the subject with confidence.
此外,她還做了一些在線研究。原本對中國傳統手工藝品知之甚少的她,現在已經能夠自信地對這些工藝品侃侃而談了。

She’s constantly on the lookout for opportunities to grow. “I still read about Chinese culture,” she says.
徐晗一直在尋求不斷進步的機會,她說“我還在閱讀一些關於中國文化的書籍。”

Bridging the language gap

語言的橋樑


Exactly how delegates work during the APEC forum remains a mystery to most students. For Zuo Meng, 21, an international economics and trade student from the University of International Relations, the job is a chance to witness the forum firsthand.
APEC會議上代表們是怎麼工作的?很多學生對此仍知之甚少。而來自北京外交學院國際經濟與貿易專業21歲的左濛則有機會見證代表們的工作。

中國青春新一代 APEC會議背後的大學生們 第4張

She volunteers in the APEC Secretariat helping delegates solve all sorts of logistical problems that arise during work, bridging communication between delegates and other staffers whose English isn’t quite perfect.
她在APEC祕書處擔任志願者,爲代表團解決所有後勤問題,是英語欠佳的組織人員與代表之間溝通的橋樑。

The hardworking nature of the delegates and the forum’s friendly atmosphere has impressed her most. At 7 am, when she arrives in the office, the Secretary-General is already hard at work.
讓她印象最深刻的就是努力工作的代表團和會議的友好氛圍。每天早上7點,當她走進辦公室的時候,勤奮的祕書長早已開始一天的工作。

“Based on the meeting recordings and transcripts, it seems that he’s always very careful in his work,” she says.
她說,“在做會議記錄時,他總是十分仔細。”

“I respect their professionalism and optimistic outlook on life, and I plan to take what I’ve learned from them into the future,” she says.
她還說,“我十分敬佩他們的專業精神和樂觀的生活態度,將來我也要向他們學習。”