當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 體育資訊:真正奧林匹克精神的迴歸

體育資訊:真正奧林匹克精神的迴歸

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

體育資訊:真正奧林匹克精神的迴歸

"You can do it!" screamed the announcer. Some in the packed grandstands were on their feet, roaring their approval as the rower approached the finish line. After crossing it, he slumped over in his boat, totally spent. After a few seconds, he lifted his head and saluted the crowd, with a wide grin.

"你可以做到!"廣播員大聲喊着。看臺上一些觀衆也站起來爲他加油助威。當劃過終點的那一刻,他一下子癱軟在小艇裏,精疲力竭。幾秒鐘後,他才擡起頭向觀衆致意,露出燦爛的笑容。

No, this wasn't a British rower in a race for Olympic gold in front of his home fans. This was Hamadou Djibo Issaka, crawling to the finish in last place.

你要是以爲這是主場的英國觀衆在爲本國賽艇選手衝金助威,你就錯了。這名選手名叫伊薩卡,是艱難到達終點的最後一位選手。

Issaka is 35 years old and from the West African country of Niger. He learned how to row only 3 months ago and has a technique that can generously be described as crude.

35歲的伊薩卡來自西非國家尼日爾。他3個月前纔開始學習划船,其技術再怎麼恭維也只能用"粗糙"來形容。

But there he was, under threatening skies, sloshing in the water, pushing through the pain barrier like any other Olympic rower. He finished nearly 1 minute, 40 seconds behind the winner. He also drew one of the biggest rounds of applause of the day.

但他還是來了,在不利的天氣條件下,努力在水中前行,像所有其他奧運賽艇選手一樣,展示着自己的堅韌不拔。他用時比冠軍選手多了近1分40秒,但他贏得了當天最熱烈的掌聲。

Poland's Natalia Partyka was eliminated by the Netherlands' Jie Li from the Olympic women's singles event for table tennis in the round of 32.

奧運會乒乓球女子單打比賽中,波蘭選手帕蒂卡不敵荷蘭選手李潔,最終止步32強。

As the 23-year-old prepares to serve, you realize just how admirable she is. She was born without a right forearm and has to carefully balance the ball in the folds of skin at the end of her elbow before dropping it on her swishing paddle.

每當輪到帕蒂卡發球時,你纔會意識到她有多麼了不起。今年23歲的帕蒂卡生來就沒長右前臂,她不得不小心地用右臂關節底部的突起處穩住球,然後拋出,同時用左手揮拍擊球。

London marks her 2nd appearance in the Olympics, and she is one of only 2 athletes, along with South Africa sprinter Oscar Pistorius, who will compete this year at both the Olympics and Paralympics, the athletic contest for the physically disabled.

此次的倫敦比賽是她第2次參加奧運會,她與南非短跑選手皮斯托利斯是今年僅有的兩個同時參加奧運會和殘奧會的選手。

"For me, [the disability] is nothing," she said. "I am playing the same lines as the others. I am doing the same exercises. We have the same goals and the same dreams."

她表示:"我覺得殘疾對我沒有任何影響,我與其他球員一樣掌握各種擊球路線,我們接受同樣的練習。我們有相同的目標和夢想。"

Commented one netizen online: "I saw her Game yesterday night and she played damn amazing. My friends and I were watching a movie when we changed the channel and got to the sports by chance. We got so much into the game that we forgot to switch back to our movie channel. Partyka, good for you!"

"昨天晚上看了她的比賽,打得太棒了。當時我和朋友們正在看電影頻道,換臺時無意間轉到體育臺。結果因爲看比賽入了迷,我們竟然忘了調回去看電影。帕蒂卡,你是好樣的!"一名網友如是說。

He finished 37th. No flowers and champagne. No applause. Hong Kong's Wong Kam-po left the field alone after covering nearly 250 km in the men's cycling road race at the 2012 Olympic Games in London. This is the 5th time the 39-year-old has participated in the Olympics.

第37名,沒有鮮花,沒有香檳,沒有掌聲。第5次參加奧運會的中國香港39歲老將黃金寶,完成了倫敦奧運男子自行車公路賽近250公里的賽程,獨自離開。

Wong said he felt satisfied with the result, saying it was a tough race against all the professional riders from Europe.

他稱對這樣的結果感到滿足了,因爲面對來自歐洲的職業自行車手,競爭很殘酷。

It has been nearly 20 years since his international cycling career began with his first Olympic experience in 1996. Wong is the only Chinese man who was qualified for cycling in the 2004 Athens Olympics. As always, he is alone in the match abroad without the support of team players and fans.

從1996年第一次參加奧運會開始,黃金寶已經在國際車壇征戰了近20年。2004年的雅典奧運會,黃金寶是唯一獲得自行車比賽資格的男性華人。沒有隊友的支持,沒有觀衆的吶喊,在國際賽場上,他早已經習慣了一個人。

He loves cycling, and that is why he can persist on and on alone. Wong may not appear at the next Olympics or any international match in the future. We just hope that, as a leading figure in the Hong Kong cycling team, Wong won't be lonely after his likely retirement.

只有對自行車這項運動發自內心的熱愛,才能夠讓黃金寶獨自一人這樣堅持着。下一屆奧運會,甚至今後的大賽,我們也許再也看不到黃金寶的身影。作爲香港自行車隊的領軍人物,希望在離開賽場之後,他能夠不再孤獨。