當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 日本首相時隔7年再訪華

日本首相時隔7年再訪華

推薦人: 來源: 閱讀: 4.05K 次

Confucius, the ancient philosopher of China, said that at the age of 40, one shall have no more doubts.

中國古代哲學家孔子有云:四十不惑。

Forty years ago, China and Japan, whose cultures are influenced by Confucian thought, concluded their Treaty of Peace and Friendship. The treaty came into effect on Oct 23, 1978. Since then, the treaty has helped to keep the ship of their relations afloat in sometimes stormy waters.

40年前,深受儒家文化影響的中日兩國締結了《中日和平友好條約》。1978年10月23日,條約正式生效。從那時起,該條約已助中日關係這艘大船度過不少風浪。

From Oct 25 to 27, Japanese Prime Minister Shinzo Abe visited China. This was the first official visit by a Japanese prime minister since 2011.

日本首相安倍晉三於10月25日至27日對中國進行正式訪問,這是日本首相時隔7年再度正式訪華。

During Abe’s visit, both China and Japan expressed their shared confidence that the two countries are still on the right course and will continue to stick to the guiding principles of the treaty.

安倍來訪期間,中日兩國都對雙邊關係繼續沿正確軌道行穩致遠表達了信心,並將繼續遵循條約的各項原則。

This visit was fruitful. For example, companies from China and Japan signed over 50 deals for cooperation in areas like infrastructure and services.

安倍此行成果豐碩。例如,兩國企業在基礎建設和服務業等領域簽署了50餘項合作協議。

At the meeting with Abe at the Diaoyutai State Guesthouse, President Xi Jinping commented on the visit.

國家主席習近平在釣魚臺國賓館會見了日本首相安倍晉三,歡迎安倍正式訪華。

With joint efforts made by the two sides, China-Japan relations are returning to the normal track with positive momentum, which should be cherished by the two countries, said Xi.

在雙方共同努力下,當前中日關係重回正常軌道,重現積極勢頭。這值得雙方共同珍惜,習近平表示。

Xi also said, “We should seize this historic opportunity and make it become a new historic orientation for the development of Sino-Japanese relations.”

習近平還指出:“雙方要堅持和平友好大方向,推動中日關係在重回正軌基礎上得到新的發展。”

Abe said he expected that, through this visit, the two countries could start a new era that replaces competition with coordination in bilateral ties.

安倍晉三表示,希望通過此訪,雙方能夠開啓化競爭爲協調的日中關係新時代。

Both the Chinese and Japanese sides regard their bilateral relations as important. A survey released by China International Publishing Group and Genron NPO, a Japanese think tank, in October, asked people from the nations for their views: 74 percent of the Chinese respondents said they believe that bilateral relations are “important” or “very important” while 71.4 percent of Japanese respondents agreed with them.

中日雙方都十分重視兩國關係。中國國際出版集團和日本智庫言論NPO今年10月發佈的一份調查顯示,在對於兩國關係的看法這一問題上:74%的中國受訪者認爲中日關係“重要”或“比較重要”,而日本受訪者中認爲日中關係“重要”或“比較重要”的比率爲71.4%。

日本首相時隔7年再訪華

“In fact, it’s a common understanding among Japanese politicians as well as the Japanese people that enhancing relationship with China is very important,” Akio Takahara, a professor at the University of Tokyo, told reporters at the Foreign Press Center of Japan.

“事實上,與中國加強關係至關重要,這點是日本政界與民衆的共識,”東京大學教授高原明生在日本外國記者中心向記者們表示。

The two countries are expected to work together for the good of the region.

兩國有望爲地區發展而攜手合作。

“For as two major economies and two important players in regional and international platforms, Beijing and Tokyo can play a significant role in building peace and stability in Northeast Asia and drive forward economic cooperation in the Asia-Pacific,” commented China Daily.

“作爲地區和國際上的兩大主要經濟體和重要國家,北京和東京能在東北亞的和平穩定建設上發揮重要作用,並促成亞太地區的經濟合作,”《中國日報》評論道。