當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 奧巴馬發表獲勝演說,不變的激動人心

奧巴馬發表獲勝演說,不變的激動人心

推薦人: 來源: 閱讀: 1.98W 次

奧巴馬發表獲勝演說,不變的激動人心

The sense of optimism among Democrats had been building all evening: a nervous hopefulness at first, with fingernails digging into palms, gradually edged out by something closer to confidence. Everyone anticipated a draining night.

民主黨整個晚上的樂觀情緒不斷上漲:開始時緊張地抱着希望,指甲嵌入手掌,類似信心的東西逐漸出現。每個人都期待着一個耗盡精力的晚上。

Obama looked exhausted and grey-haired, but proved as energetic as he had ever been. America "moves forward," he told the ecstatic crowd, "because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one people."

奧巴馬看起來疲憊和蒼老,但事實證明他和往常一樣精力充沛。美國“在前進,”他告訴狂喜的人羣,“因爲你們再次確認了那種戰勝戰爭和大蕭條的精神,那種精神使這個國家從絕望的深淵向希望的高處進發,相信,雖然我們每個人都在追求我們自己的個人夢想,但我們同屬一個美國大家庭,並作爲一個國家和民族共同進退的信仰。”

奧巴馬發表獲勝演說,不變的激動人心 第2張

He thanked "the woman who agreed to marry me", his daughters, his vice-president, and "the best campaign team and volunteers in the history of politics," and praised the Romneys for choosing "to give back to America through public service".

他感謝那個答應嫁給自己的女人,他的女兒,他的副總統,以及“政治史上最好的競選團隊和志願者”,並讚揚了羅姆尼“通過公共服務回報美國”的選擇。

He thanked those who had queued for hours to vote – and "by the way, we have to fix that." America, he concluded at 2am, in rhetoric of a kind unheard during the long campaign, was "not as divided as our politics suggest. We're not as cynical as the pundits believe. We are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states."

他感謝那些排隊數小時去投票的人——“順便說一下,我們必須解決這個問題。”美國,他在凌晨2點,漫長的競選中以一種聞所未聞的排比總結道,“(美國人民)不像我們的政界那樣充滿分歧。美國人民不像那些飽學之士所想的那樣憤世嫉俗。美國抱負不是個人抱負的簡單相加,美國也不是紅州和藍州的簡單聯合。”

He had – and comfortably ahead in the popular vote, too. Before long, the cable-news arguments over Ohio were rendered decisively irrelevant: Obama's victory in Colorado was confirmed, and Nevada was added to his column. Apart from North Carolina – and Florida, where he held a slim lead, but where counting continued on Wednesday – he had swept all the swing states. Speaking at McCormick Place, Obama made clear his belief that the four years ahead would be challenging ones. But for one night, at least, his supporters permitted themselves the deepest of sighs of relief.

他也在普選中完勝。不久,關於俄亥俄州的電視爭論顯得對結果無關緊要:奧巴馬在科羅拉多州獲得勝利,內華達州也加入了他的獲勝陣營。除了北卡羅來納州和佛羅里達州,那裏他有一個微弱的領先優勢,但在週三繼續的統計中,他橫掃所有的搖擺州。在麥考密克廣場演講時,奧巴馬明確表示他相信接下來的4年將是充滿挑戰的。但在這個晚上,至少,他的支持者讓自己深深地鬆了一口氣。