當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 馬雲與斯皮爾伯格牽手 阿里影業首投資好萊塢

馬雲與斯皮爾伯格牽手 阿里影業首投資好萊塢

推薦人: 來源: 閱讀: 1.51W 次

Alibaba Pictures, the entertainment company partially owned by Chinese e-commerce giant Alibaba Group, announced last Sunday that it had acquired a minority stake in Amblin Partners, a Hollywood film company.

中國電子商務巨頭阿里巴巴集團部分持股的娛樂公司阿里巴巴影業上週日宣佈,該公司已收購好萊塢電影公司安培林的少數股份。

The two companies will collaborate on the producing, marketing and distributing of films.

雙方將在電影的製作、營銷和發行方面進行合作。

Steven Spielberg, chairman of Amblin Partners, and Alibaba Group's Executive Chairman Jack Ma welcomed the partnership, and vowed to work together to not only bring Hollywood movies to China but also tell Chinese stories to the world.

安培林董事長史蒂文·斯皮爾伯格和阿里巴巴集團董事局主席馬雲對合作關係的建立表示歡迎,並承諾共同努力,除了將好萊塢電影帶到中國,還會向世界講述中國故事。

馬雲與斯皮爾伯格牽手 阿里影業首投資好萊塢

Under the deal, Alibaba Pictures Group will become the Hollywood film studio's first Chinese investor, the two companies said in a joint statement, without disclosing the amount of the investment.

這兩家公司在一份未披露投資金額的聯合聲明中表示,根據協議,阿里巴巴影業將成爲好萊塢電影工作室的第一個中國投資者。

"Among Chinese consumers, there is an increasing demand for premium global content," the statement quoted Alibaba Chairman Jack Ma as saying at a news conference. "I believe this collaboration can serve as a cultural bridge and have a positive impact on the next generation of Chinese consumers."

該聲明援引阿里巴巴董事長馬雲在一次新聞發佈會上的話稱:“中國消費者對優質的全球化內容的需求越來越大。我相信,這種合作可以作爲一個文化橋樑,並對下一代中國消費者產生積極的影響。”

The e-commerce giant has been splurging on China's booming movie industry where the box office has grown at a breakneck pace.

這家電子商務巨頭已經在中國蓬勃發展、票房以極快的速度增長的電影行業投入了大筆資金,

In August, Alibaba Pictures invested 100 million yuan ($15 million) in a movie theater operator in the eastern city of Hangzhou.

在今年八月份,阿里影業向我國東部城市杭州市的一家影院運營商注資了1億元人民幣(摺合1500萬美元)。