當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文美文著述 > 晨讀愛情美文英語翻譯

晨讀愛情美文英語翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.37W 次

英語美文用簡單溫暖的文字、真實動人的情感傳達語言之美,讓讀者在閱讀之後,感同身受,觸動心靈。下面是本站小編爲大家帶來晨讀愛情美文英語翻譯,希望大家喜歡!

晨讀愛情美文英語翻譯

 晨讀愛情美文:愛不論晴雨

Make sure your love is unconditional. Make sure you love people in all kinds of "weather". Or else what is the use if we love a person only when he is good or she is nice? When I need the people most that's when they leave me. All the time. So please, I hope you won't be like that. We always have to consider the other party, your companion's situation and mood. Maybe he's in difficulty right now. That's why his mood is not so sweet.

Maybe she has so much work to do and so many headaches, so she cannot be so darling like usual. That time is the time when we need to show our most noble quality, the way we want ourselves to be.

要確定你的愛是沒有條件的,要確定你在任何狀況下、不論晴雨,都能愛人。如果我們只有在一個人好的時候才愛他,這樣有什麼用呢?當我最需要人的時候,他們反而要離開我,情況總是如此,所以我希望你們不要像那樣。我們必須考慮對方或同伴的情況和心情,也許他正有困難,所以才無法保持美好的心情,也許她有太多事要做,太多頭痛的事,所以才無法像平常那樣親愛,而這時正是該展現我們所自我期許的最高貴品質的時候了。

It's not that if you are sweet to that person then he will love you more. Maybe he will, maybe he won't. But that is not the point to be good and to be noble. To be good, to be noble is for ourselves because we choose to be that way, we want to keep being that way, and we feel good about it. It's not because, "Okay, now he needs me more. If I show more sympathy, then our love will be stronger"; It's not even to be considered.

並不是你對一個人很甜,他就會更愛你,也許他會,也許不會,不過這不是使我們美好或高雅的重點所在。美好或高雅是爲了我們自己,因爲我們選擇成爲那樣的人,我們希望保持那樣,我們覺得那樣比較好。並不是說:「好,因爲他現在比較有需要,所以我表現多一點同情心,我們的愛情就會比較穩固。」這甚至不是我們該考慮的事。

But most of the time we fail the test. When people are in most difficulty, we just leave them, or we are cold and indifferent. "Oh, you're not nice to me. All right, all right.";"You'll come and need me soon."; Of course they will. When they're in a better mood, when everything goes better, of course they'll come around. But then it's too late. Then it is not love anymore. It's just a need for each other. That's different, because you are used to each other and you need each other sometimes out of habit, out of convenience, out of financial security reasons -- anything. But it's not true love.

我們大部分的時候都無法通過這種考驗,當別人正值最困難的時期,我們反而離開他們,或是顯得冷淡、漠不關心,認爲:「好,你不對我好,沒關係,沒關係,很快你就會回過頭來需要我。」當然他們會,當他們心情比較好,當事情比較順利之後,他們當然會回到你身邊來,只不過那時就太遲了,就不再是愛了,只是彼此需要而已,那是不一樣的!只是由於習慣、由於方便、或是經濟安全因素而彼此需要而已,這不是真愛。

True Love Always Prevails 真愛勝過一切

True love is we stick together in "thick and thin";. Especially when it's thin, when it's troublesome. Then we should really bridge over the "troubled water". That's what they say in English. But most of us fail the test, to ourselves, not to our partners. He might leave you, he might stay with you, because you're nice or not nice. But you fail yourself. You leave yourself. You leave the most noble being that you really are. So we should check up on this to our family members or whomever that is beloved and dear to us. Most of the time in critical situations, we just turn our backs and that is no good.

真愛是不管情況好壞都在一起,特別是當情況不好、有麻煩時,更應該如俗話所說的「兵來將擋,水來土掩」,想辦法克服困難。但是大部分人都不能通過這項考驗而背離了自己,而不是背離了我們的伴侶。因爲不論你好或不好,你的伴侶留下或是離開,是你自己通不過考驗,背離了你自己,背棄了內在真正高貴的你,所以我們應該檢查自己對家人或任何我們所鍾愛的人的關係,通常在關鍵的時刻我們反而背棄他們,這樣很不好。

Of course we have our anger, our frustrations, because our partners are not as loving as usual, or whomever that is; but he or she is in a different situation. At that time, she or he is in mental suffering. It's just as bad or even worse than physical suffering. Physical suffering you can take a pill or you can have an injection and it stops or at least temporarily stops, and you feel the effect right away; or at least if people are in physical suffering, everyone sympathizes with them.

當然我們也會覺得生氣、挫折,因爲我們的伴侶不再像以前一樣可愛,不過這是因爲他(她)正處在不同的狀況,精神正受煎熬。精神痛苦和生理的痛苦一樣難受,有時候甚至更糟。生理的痛苦可以藉吃藥或打針來制止,至少可以暫時止痛,可以馬上見效;或者至少身體受苦時,大家都會同情她。

But when they are in mental anguish, and we pound them more on that, and we turn our backs and become cold and indifferent, that is even more cruel, even worse. That person will be swimming alone in suffering. And especially they trust us as the next of kin, the next person, the one that they think they can rely on in times of need; and then at that time, we just turn around and are snobbish, because they didn't treat us nice so we just want to revenge. That's not the time. You can revenge later, when he's in better shape. Just slap him.

可是當有人處在心理的極度痛苦時,我們卻落井下石,背棄他,變得冷漠不關心,這是更殘忍、更糟糕的事,那個人就只能孤孤單單地在痛苦中掙扎。尤其他們信任我們是最親密的人,認爲在需要時可以信靠,可是我們卻很勢利轉身離去,只是因爲他們不再對我們好或是我們只是想要報復。這真不是時候!你可以等一下再報復,等他好一點時,打他一巴掌。

Actually, at that time, the person is not his usual self anymore. He was probably under very great pressure that he lost his own control. It's not really lost his own control, but for example, when you are in a hurry, your talk is different. Right? "Hand me that coat! Quick! Quick! Quick!" Things like that. But normally, you would say "Honey, please, can you give me that coat." Is that not so? Or when you're in pain -- for example stomach pain, heartache or whatever -- you scream loudly; and anyone who comes to talk to you, you don't talk in the usual way anymore, because you're in pain.

事實上,那時候那個人已經不再是平常的他,可能已因壓力極大而失去控制;也不完全是失去控制,而是像當你很匆忙時,說話的語氣自然會不一樣,你會說:「拿外衣給我,快快快!」而在平常你則會說:「親愛的,能不能請你拿那件外衣給我。」是不是這樣?或當你在痛苦時,像是胃痛或頭痛時你會大叫,人家來看你時你也無法像平常那樣談話,因爲你正痛得不得了。

Similarly, when you are in a mental or psychological pain, you talk also in a very grouchy way, very cross. But that is understandable. So if we -- any so-called loving partner or family member -- do not understand even this very least, very basic concept, then we're finished. Then we are really in a bad situation. It's not that the partner will do anything to us. Whether he does anything to us later or not, that is no problem. The problem is us. The problem is we degrade ourselves, that we make less of a being of ourselves than we should be, than we are supposed to be, or that we really are. So do not make less of a being of yourselves.

同樣的,當你處在精神或心理的疼痛時,你的談話自然會顯得粗暴,但這是可以理解的。如果我們這些所謂的愛的伴侶或家人不知道這最起碼、最基本的觀念,我們就完了,我們會很糟糕。並非另一半會對我們怎樣,無論對方以後有沒有對我們怎樣,那都不是問題,問題是在我們自己--我們貶低了自己,不配自己應有的身分,所以千萬不要貶低自己。

晨讀愛情美文英語翻譯