當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 美國政府稱世上不存在美人魚大綱

美國政府稱世上不存在美人魚大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 3.05W 次

美國政府稱世上不存在美人魚

The United States government has assured its citizens that, much like zombies, mermaids probably do not exist, saying in an official post: "No evidence of aquatic humanoids has ever been found."

美國政府向其公民保證,美人魚在很大程度上就如殭屍一樣,很可能根本不存在。一項官方聲明稱,“沒有任何證據表明曾發現水生類人動物。”

"Mermaids - those half-human, half-fish sirens of the sea - are legendary sea creatures," read the online statement from the National Ocean Service (NOS).

“美人魚——那些半人半魚的海妖——只是傳說中的海洋生物。”美國國家海洋局的網上聲明如是說。

The agency, charged with responding to natural hazards, received letters inquiring about the existence of the sea maidens after the Discovery Channel's Animal Planet network broadcast "Mermaids: The Body Found" in May.

探索頻道動物星球欄目五月份播出了《真實美人魚:科學的假設》之後,負責應對自然災害的國家海洋局便收到了數封詢問美人魚是否存在的來信。

The show "paints a wildly convincing picture of the existence of mermaids, what they may look like, and why they've stayed hidden... until now," a Discovery Channel press release says.

探索頻道的一篇新聞稿稱,《真實美人魚:科學的假設》節目中“展現了一幅極具說服力的畫面證明美人魚的存在,描述她們可能擁有的樣貌,以及爲什麼一直隱於世間……直至今天。”

Conversely, the US government declaration offered no conclusive proof to deny the existence of mermaids.

相對地,美國政府的聲明卻沒有提供任何決定性證據來否認美人魚的存在。

The statement comes after another government agency, this time the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC), declared there was no conclusive evidence for the existence of zombies.

在這份聲明發布前,另一個政府機構——這回是美國疾病控制預防中心——宣佈沒有確鑿證據證明殭屍存在。

The CDC had published instructional materials on how to survive a "zombie apocalypse," in what the agency now calls "a tongue in cheek campaign to engage new audiences with messages of preparedness."

美國疾病控制預防中心曾出版了一些指南資料教導人們如何在“殭屍末日”避難。而該機構現在稱“這只是場不必當真的宣傳活動,給新近聽說的人一些預防殭屍的信息。”

The campaign was followed by a series of cannibalistic attacks in North America.

這場宣傳活動過後,北美髮生了一連串食人案。

In one such attack on May 26, a 31-year-old Miami man stripped naked and chewed off most of a homeless man's face.

在5月26日的一次襲擊中,一位31歲的邁阿密人脫得精光,啃掉了一個流浪漢的大半張臉。

The Twittersphere was suddenly alive with people talking about the real and present danger of a zombie apocalypse.

推特圈頓時炸了鍋,人們爭相談論殭屍末日是否會成真,以及眼下是否有危險。

The CDC was quick to respond to allegations of corpses rising from the dead to eat the living.

疾病控制預防中心很快便對殭屍從死人堆裏爬起來吃活人的說法做出迴應。

"CDC does not know of a virus or condition that would reanimate the dead," a government spokesperson wrote in an email to The Huffington Post.

一位政府發言人在給《赫芬頓郵報》的一封郵件中寫道,“據疾病控制預防中心瞭解,並未有任何病毒或情況會使死人復活。”

While zombies would be a big problem, popular folklore holds that mermaids are relatively benign creatures.

殭屍也許會成爲一個嚴重問題,但流行的民間傳說認爲美人魚是相對和善的生物。

But the NOS statement associated the finned friends with more threatening mythological beasts.

但國家海洋局的聲明卻將這些身披魚鱗的朋友與更具威脅性的神話中的怪獸聯繫起來。

"Half-human creatures, called chimeras, also abound in mythology - in addition to mermaids, there were wise centaurs, wild satyrs, and frightful minotaurs, to name but a few," it said.

聲明稱:“像吐火獸這樣的半人半獸生物在神話中也大量出現——除美人魚外,還有睿智的人馬、狂野的半羊人、恐怖的人身牛頭怪物,諸如此類爲數不少。”