當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 學校禁止女生穿裙子上學

學校禁止女生穿裙子上學

推薦人: 來源: 閱讀: 2.32W 次

A school may ban girls from wearing skirts because they often look like they are 'going to a nightclub'.
一個學校可能禁止女學生穿裙子,因爲她們看起來好像‘要去夜總會’。

Girls at Tewkesbury School in Gloucestershire could be forced to wear trousers as part of a Move to stamp out sloppy dress.
格洛斯特郡圖克斯伯裏學校的女學生被迫穿褲子作爲消除邋遢服裝的一項措施。

Headteacher John Reilly complains some are wearing them so short they are 'almost like belts.
校長John Reilly抱怨一些女學生穿的裙子太短,看起來“幾乎是帶子”。

The proposal to stop skirts altogether is part of measures put out to pupils and parents for consulation.
完全禁止女學生穿裙子的提議是向學生和父母諮詢的舉措之一。

學校禁止女生穿裙子上學

They also include plans for clip-on ties. The consultation period has now ended but no decision has yet been made.
還包括用別針別領帶。討論期已經結束,但是還沒有做出決定。

Mr Reilly said: 'The way some of the girls wear them, they're almost like belts. Most youngsters wear their skirts properly, but if some wear them like they're going to a nightclub, that's not appropriate.'
Mr Reilly說:“這些女孩這樣穿,就像是子。大部分女孩都能恰當地穿,但是如果有人穿得像是要去夜總會,那就不適當了。”

At the moment, girls at the 1,700-pupil school can either wear skirts or trousers.
目前,女生在1700名學生的學校,既可以穿裙子,也可以穿褲子。

Some girls fear a skirt ban would leave them too hot in the summer, while others say trousers would be unfashionable and unfeminine.
有些女生擔心禁止穿裙子會讓她們夏天太熱,而有些則說褲子不時髦,不像女性。

Mr Reilly refused to give details of parent and pupil feedback but the measures would be implemented from September 2012 if they are ultimately approved.
Mr Reilly拒絕給出父母和學生反應的詳細情況,但是如果該措施最終通過,將於2012年9月起實施。

He said it would not be right to discuss the matter in detail ahead of the governors’ decision next month.
他說在州長下個月做出決定前詳細討論這件事是不合適的。來源:恆星英語學習網

One teenager at the school, who asked not be named, said she hoped the skirt ban idea would be thrown out.
該校一名不願提供姓名的女學生說她希望禁止穿裙子的提議被否決。

She said: 'It would reduce pupil choice, and trousers do not look as smart as a skirt. Also, black trousers would be hot during the summer.'
她說:“這樣會減少學生的選擇,褲子沒有裙子漂亮。而且在夏天,穿黑色褲子也會很熱。”

But Tewkesbury resident Shelby Powell, whose daughter attends the school, said she understood why the idea had been floated.
但是圖克斯伯裏一個居民Shelby Powell,她的女兒在該校上學,說她明白爲什麼會提出這種建議。

She said: 'Some pupils’ skirts are too short and not an appropriate length for school.'
If a skirt ban was implemented, it is thought it would be the first school to do so in Gloucestershire.
她說:“一些學生的裙子太短,不是學校適當的長度。”如果禁止穿裙子的規定實施了,該學校即是格洛斯特郡第一所這樣做的學校。

Gloucestershire County Council spokeswoman Lisa Bonnell said: 'We do not have any influence over school uniforms as these matters are decided by the governors and head teachers of each individual school.'
格洛斯特郡郡議會女發言人Lisa Bonnell稱:“我們對學校的校服沒有影響力,因爲這些都是由各州和各個學校校長決定的。”

Tewkesbury School hit the headlines last month when it controversially announced that it would save money by ending the school day at 2.30pm on Fridays, rather than 3.25pm, from September.
圖克斯伯裏學校上個月上了新聞頭條,它宣佈從9月份開始,該校星期五下午將改成2點30分放學而不是3點25分,以此來節省開支,這引起廣發爭議。

(恆星英語學習網原創編譯,轉載請註明出處!)