當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語寫作經驗 > 如何擺脫中國式英語

如何擺脫中國式英語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.08W 次

英語的實際應用中,英語學習者在交際過程中,會發現自己不能很好的清楚表達出自己思想或理解他人的情感,結果難免出鬧不少笑話。笑話中,chinglish (中國式英語)佔有極大的比例。那麼,怎樣才能避免這種情況呢?我們一起來看:

如何擺脫中國式英語

  一、要了解西方國家的文化和風土人情強調了解中西文化差異,及其不同表達方式,才能使交際有效。

如:Jack is a green hand at doing this work. (傑克做這種工作沒有經驗)這裏"green hand"意思是"生手"、"沒有經驗",而不是"綠色的手"之意。England是個島國,船是重要交通工具,爲保養船隻,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個不熟練的油漆工,工作時常會雙手粘滿油漆。瞭解了這一背景,"green hand"之意就不喻自明。

又如:Smith can do nothing in the company because he is just a small potato there. (史密斯在這家公司起不了什麼作用,因爲他在那裏是個小人物)"a small potato"是"小人物"之意,而非"小土豆"的意思。只有瞭解西方文化,纔會理解這種修辭的意義。

  二、要學會在適當語言環境中使用適當的語言

語言環境在很大程度上制約着用詞。要注意在不同的語言環境中使用適合上下文的詞,使思想連貫、內容完整。如:在西方,醫生看到病人常問?quot;How do you feel" "What's wrong"看到病人臉色不好,會說:"You look pale."或問:"Do you sleep well"而不說:"How are you"(你好嗎?)那是西方人見面時相互寒暄的用法,並不是真的詢問別人的身體狀況。

當看到"好"字,就十分自然聯想起英語裏的"good"或"well",但我們更要研究其深層涵義,即在特定語境中"好"字的內涵和外延,如:

Put on your coat before going out.(外出前,穿好外衣)

Tom is a yes - person.(湯姆是個好好先生)

If the matter isn't dealt with properly : you'll get into trouble.(如果這樁事沒有很好處理,你會陷入困境)

Oh: some one is injured.(不好,有人受傷了)

  三、要學會判斷交際時哪些語言形式可接受,哪些不可接受。

我們常會給對方提建議,提建議的目的是讓別人接受我們的建議。當然,對方是否接受我們的建議取決於與對方關係和建議的可行性,但是要避免使用帶有命令口氣的詞語和方式。如:"Is groups you ( not)to do sth….","You must/should…"等,而用婉轉語氣,恰當的語言都會在很大程度上影響對方接受建議與否。

如:"Why don't you…?","Why not…?","You'd better….""Do you think…?"等。

Why don't you/Why not spend more money on books?(爲什麼不在書上多花些錢?)

You'd better do your homework all by yourself.(你最好獨立完成作業)

Don't you think smoking too much is harmful to your health? (難道你沒有想過抽菸太多有害你的健康嗎?)

  四、要養成用英語來思維英漢兩種語言差異較大,用漢語思維模式來取代英語思維模式,往往會逐字理解、對釋,這種一一對應的錯誤模式違反了英語表達規律。

如:(錯)Today is very close.(今天天氣很悶)英語語法中表示天氣時間和距離,常用it做主語。

(正)It is very close today.

又如:(錯)Sorry: I forget my dictionary at home. (對不起,我把字典忘在家裏了)這是按照漢語的字面意思來表達,動詞"forget"在表示"忘記帶某物"時,不與地點狀語連用。

該句正確表達是"I left my dictionary at home.