當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語作文範文 > 專八英語寫作範文翻譯

專八英語寫作範文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 8.38K 次

學習英語最重要的部分就是英語寫作,英語寫作是檢驗學生運用和掌握英語能力的最佳方式,由此可見英語寫作的重要性。爲如何提高大家的英語寫作能力和技巧,下面本站小編爲大家帶來專八英語寫作範文翻譯,歡迎大家學習!

專八英語寫作範文翻譯

 專八英語寫作範文翻譯:誰將爲食品污染負責

Nowadays various kinds of news coverage on food contamination has been heard of. People arein the fear ofthe milk food contamination, the poisonous fish, the pesticide-left vegetablesand so on. Some people blame it for those companies’ lack of responsibilities, and otherscriticize the government. In my opinion, as the governor and supervisor of the food safety,government has unshirkable responsibility for food contamination.

現如今,人們聽到了許多關於食品污染的報道。人們對牛奶污染,有毒魚類,殘留蔬菜恐懼。人們認爲這都是企業不負責任的表現,還有一些人把責任怪罪於政府。我認爲,作爲食品安全的管理者和監督者,政府在食品污染問題上責無旁貸。

On the one hand, the governmental institutions don’t perform their duty of supervision zens paytaxes for the service of the government. So the latter has the responsibility for thefood safety of everyperson. They should develop stringent standards for food safety, andstrictly examine the products of every company on schedule. But if they are serious about theirduty, how can so many cases come out? It is because of their act of omission that thecondemned food enters the market. The customers are disappointed again and again, andthey will not trust the quality supervision departments any more. The governmentshouldsquarely face the problem and take a down-to-earth attitude toward it.

一方面,政府沒有履行好檢查的職責。公民對政府的服務交稅。所以,政府就有責任來爲食品安全負責。他們應該爲食品安全制定嚴格的標準,並嚴格地檢驗企業的所有產品。如果政府嚴格執法,那爲什麼還會有這麼多的案件發生呢?這是因爲在檢查污染食品的過程中出現了疏忽。消費者再一次失望透頂,他們再也不會相信監管部門的監管了。政府應該面對問題,並採取實事求是的態度。

On the other hand, the government didn’t take decisive and effective actions to thoroughlyrectify and regulate the order of the food market. Most of the food contamination cases aretreated after the media coverage that those cases are not seized by the governmentalinstitutions. It is believed that the examining techniques and methods of government areadvanced, but they are blind to the illegal act. If the media and the public didn’t putpressure on them, they would go on escaping from the reality. What’s more, the related lawshould be enforced. The criminal knew clearly the harm of the contaminated food to people,but hestill did the misdeeds. Because the punishment for food contamination is not serious,and the profits are much higher than producing standard goods, this kind of crime is e is an urgent need to strengthen food monitoring and intensify legislation and itsimplementation.

從另一方面講,政府沒有采取有效地行動來檢驗和管理食品市場的秩序。大多數的食品污染問題都是在報道之後才做出處理的,在這之前,這些問題並沒有得到政府的管理。人們相信政府的檢測技術非常先進,但是他們卻對不法行爲視而不見。如果媒體和公衆沒有對他們施加壓力,那麼,他們將逃避現實。更重要的是,政府應該加強對相應法律的監管力度。罪犯了解食品污染對人們的危害,但是他們仍然鋌而走險。這是因爲懲罰措施不嚴厲,生產污染食品的利益要遠高於生產優質產品的利益。這樣的犯罪將持續發生。我們急需要加強對食品的監管力度,並加強立法和實施法律的力度。

Food is the first necessity of people. The government has the responsibility to protect everycitizen and regulate the food market. Throughout the country we must resolutely implementthe following principles: the law must be observed, law enforcement must be strict, law-breakers must be dealt with accordingly and all persons are equal before the law. Only in thisway can the government perform its duty and people enjoy the food safely.

食品是人們不可或缺的。政府有責任來保護每一位公民的安全,並對食品市場進行管理。我們必須全面執行以下措施:遵守法律,執法嚴格,依法問責,法律面前人人平等。只有這樣,政府才能履行責任,讓公民享受安全食品。

 專八英語寫作範文翻譯:小說還是改編電影

As we all know, nowadays many novels are adapted into readers severelycriticize those films,for the adaptation leaves no room for the audience toimagine;meanwhile other audience find it acceptable. As far as I am concerned,theoriginal novels and adapted version in films can go hand in hand in harmony for the boomand flowering of the two do not have to be placed in such a binary opposition.

衆所周知,許多小說改編成了電影。許多讀者對這些電影作品進行了批判,改編的電影沒有給觀衆留下想象的空間;但是有些觀衆卻認爲這是可以接受的。我認爲,爲了文學的蓬勃發展,小說和改編電影可以共存。兩者不是對立的狀態。

I think they can promote each other and the relationship should be t ofall,the original novels are the important part of the are presented in theform of pages and are also the basic carrier of human thousands ofyears,people start their education by reading books and many of them are concerned have been long used to reading literature through efore,theoriginal novels are the basis of human knowledge.

我認爲他們可以互相促進,並從中獲益。首先,小說是文學的主要組成部分。他們以書籍的形式呈現出來。它們也是人類文明主要載體。上千年來,人們開始讀書獲得教育,許多書籍都是文學類書籍。我們已經習慣了通過書籍來學習文學。所以,小說是人類獲取文學的基礎。

Secondly,the technological advancement is on the move at an unprecedented speed in thepresent des,our society has been more and more commercial and realistic use of all this,a lot of the original novels can be adapted into films for adapted films are part of the fast-food culture,in which people are impatientto read the novels in the audience want to save more time to get more from a result,the adapted films have satisfied their we can read from theentertainment news,a lot of novels in England and American have been adapted into filmsvery they are also very popular among the audience.I think in this way theoriginal novels and the adapted films become one.

第二,在當今社會中,技術的發展正在以前所未有的速度發展着。而且,我們的社會變得更加商業化,物質化。也因爲這一點,許多小說被改編成了電影。改編成的電影成爲了一種快餐文化,人們對看小說失去了興趣。觀衆想節省時間,不讀書。所以,改編的電影滿足了觀衆的胃口。我們可以從娛樂報紙上看到,英格蘭和美國的許多小說改編成了電影,並且獲得了成功。觀衆也非常喜歡。我認爲小說和電影融爲了一體。

Finally,the integration of the two is of great significance for the readers and the illiteratepeople. The literate students can comment on the adapted films and maybe the adaptedfilms can help them better understand the novels they have the illiteratepeople,the adapted films can help them learn about the novels that they have not read.

最後,兩者的結合對於讀者和不識字的人來說意義重大。學生能夠對改編的電影進行評論,電影或許能夠幫助他們更好地瞭解他們閱讀的小說。對於不識字的人來說,改編的電影能夠幫助他們瞭解小說。

To sum up,the original novels and adapted version in films can complement each other needto be integrated for the boom of the human culture.

總結,小說和電影可以互相補充。他們要爲人類文明的發展做貢獻。

專八英語寫作範文翻譯:禁止網絡俚語出現在正式文件中

The Internet slang words have become very popular among young people. They use termssuch as “CU” for “see you” and “PK” for “competition”. But now the Internet slang terms areforbidden in official documents, news broadcasts and textbooks in Shanghai. The public holddifferent views on the regulation. Some people think such kind of terms will rock ourtraditional language. But others say the terms are vivid and accurate. There is no need toban them. As far as I am concerned, we should not simply ban the Internet slang terms, butdistinguish the good from the bad, and guide people to use the language appropriately.

年輕人非常喜歡使用網絡俚語。他們會使用“CU”來代表“謝謝”,“PK”來代表“競爭”。但是現在的網絡俚語禁止在上海的官方文件、新聞報紙、教科書中出現。公衆對於這一規定褒貶不一。許多人認爲這樣的俚語將會影響我們的中文。但是還有人認爲這樣的俚語很生動,很準確。人們不需要禁止它們。我認爲,我們不僅要禁止網絡俚語,還要從中區分好與壞,並指導人們正確使用語言。

Some people hold the negative opinion about the Internet slang terms. They think the youngpeople are in the critical period of learning the knowledge and forming their values. For them,it is very important to use the standard language. In the virtue world, they use language attheir will. If such kind of language is used in news and formal documents, it will do harm to thehealthy development of language, even to our tradition and culture.

許多人對網絡俚語持否定態度。他們認爲年輕人是學習知識,塑造價值觀的關鍵時期。對於他們來說,使用正規語言很重要。在虛擬世界中,他們隨意使用語言。如果這樣的語言應用到新聞和正式文件中,那麼它將損害語言的健康發展,甚至會影響傳統文化的發展。

Their worries are justified, but the language has its own regulations as it is developing. As aflexible language, the Internet language has the feature of newness simplicity and humor,which can help to make thetext vivid and interesting. This kind of language is with the featureof the times. In the early 20th century, Hu Shi and Chen Duxiu advocated to use the classicalChinese. At first, it was criticized seriously. But the reality proved the worth of themovement. In the development of language, there will be new words and terms, some ofwhich are living, and some are not.

這樣的擔心不是多餘的,但是,語言在其發展進程中有着自己的規則。作爲一種靈活語言,網絡語言有着簡潔,幽默的特點,這將讓文章變得生動有趣。這樣的語言反映了時代的特色。在20世紀早期,胡適和陳獨秀提倡使用傳統中文。起初,這遭到了人們的嚴厲批評。但是事實卻證明了這樣的運動是值得的。在語言的發展中,會出現許多新詞和詞彙,許多還在被人們多使用,許多就沒有。

The good Internet slang terms will help our language become better and richer. As for somenot-so-good ones, they will be washed out naturally. Some Internet slang terms have the sameform with the characters, and the meaning they have are relatively stable. So they are verylikely to enter the classical Chinese. So we should not factitiously ban the new-born words andterms in news and documents. The fittest will conclusion, we should not ban theInternet slang terms in news and official the vigorousInternet slang terms canstand the test of time, they will be accepted at last.

好的網絡俚語會進一步豐富語言。對於那些不好的網絡用語,他們將會被淘汰。許多網絡用語與中文有着相同的樣式,和相同的意思。所以,他們很有可能會收入到中文當中。所以,我們不應該人爲地在文件中禁止新單詞的出現。適者生存。總結,我們不應該禁止在正式文件中使用網絡俚語。如果網絡用語可以經受住時間的考驗,那麼他們終將被接受。