當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語作文範文 > 英語優秀文章閱讀參考

英語優秀文章閱讀參考

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

英語作文在英語裏是很重要的哦,小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,肯定是要多花點時間的,參考一下,有需要的可以收藏起來哦

英語優秀文章閱讀參考

  英語優秀文章1

今天還是要繼續講在大選期間新聞界常用來報道競選運動的兩個習慣用語。今天要學的第一個習慣用語是:in cahoots with。不少語言專家認爲cahoots這個詞可能來自法語中的一個詞:cahute。 Cahute這個詞的意思是小屋或者小房間,而用法語單詞cahute來表示小屋,小室可能出自路易斯安那州,因爲路易斯安那州曾經一度在法國人的管轄之下。In cahoots with...如果直譯就是跟什麼人同處一個屋檐下,言下之意是跟什麼人同屋謀劃,而且往往是策劃於密室之中;幾個人躲在小小的密室內商談,想必有不可告人之處, 甚至還有不法的嫌疑。

比方說, 人們會這樣說:The gangsters are in cahoots with each other to rob a bank. 他是說:匪徒們狼狽爲奸, 圖謀搶劫銀行。人們也可以這樣說毒品販子:The drug dealers are in cahoots with each other to sell illegal drugs. 這句話的意思是:毒品販子們陰謀勾結販運毒品。

從這兩句話可見in cahoots with可以用來說不法的勾當,但是習慣用語in cahoots with時而在政界也能聽到,政界人士常用它來指責政敵跟某些大型企業,首要的工會組織或者特殊利益團體同謀。例如,2000年的兩位總統候選人互相指控對方和大製藥公司關係密切,以致藥品價格居高不下。

例句-1:Mr. Gore claims Mr. Bush is in cahoots with the drug makers to keep the cost of medicine high for older people. But Mr. bush says, no, it's Mr. Gore who's in cahoots with the drug makers.

他說:戈爾聲稱小布什和製藥公司勾結使得老年人的藥品價格居高不下,而小布什卻否認說,跟製藥公司同謀的正是戈爾。

這裏的習慣用語in cahoots with意思是“跟……同謀,從中牟取利益。”

我們再學今天的第二個習慣用語。它是:lock, stock and barrel。 要明白lock, stock and barrel這個習慣用語的含義,先得了解它的出典。這是個相當古老的習慣用語;流傳至今至少有兩百來年了。當年的老式槍支只有三個組成部分:lock, stock和barrel。Lock是槍上的發火裝置,stock是槍托,而barrel是槍筒。所以把lock, stock, barrel放在一起就是完完整整的一 枝老式槍了,於是兩百來年前人們開始用lock, stock, barrel來表示“全部,完全”的意思。比方人們這樣說遷居到西部去的一家人:Before they moved to the West, they sold all their things, lock, stock and barrel, 這句話說:在他們遷居到西部去之前,把家當全部都賣了。

老聽衆可能會記得我們以前也曾經學過這個習慣用語, 但是lock, stock, and barrel這個習慣用語經久不衰。當政界的候選人要指控對手完完全全地被某些企業或者政治團體或其他利益集團所利用的時候,他們會覺得習慣用語lock, stock, barrel用來相當得心應手,能充分表達他們的意思。

例如, 2000年大選的候選人之一, 副總統戈爾,夏天在密蘇里州的一次講話中指責他的競爭對手布什州長和大石油公司的關係過於密切, 因爲布什州長本人曾經一度是一家石油公司的總裁。

例句-2:Mr. Gore says he's independent of the oil companies, but not Mr. Bush. In his words, "they support him lock, stock and barrel. He supports them lock, stock and barrel."

他說: 戈爾說,他自己和石油公司沒有連帶關係, 但是小布什可不是那樣。照戈爾的話說就是:“他們完完全全地擁護他,而他也全心全意地支持他們。”

這裏的習慣用語lock, stock and barrel意思是完完全全地。

  英語優秀文章2

今天還是要講兩個在大選期間新聞界常用來報道競選活動的習慣用語。這兩個習慣用語我們以前學過, 而近來時而會出現在新聞記者的口中筆下。

這兩個習慣用語的意思相互關聯。我們先講一個例子。有一天,一位記者向一位消息靈通人士提問題, 希望瞭解某一工會組織的領導人是否會支持總統候選人戈爾。

這位消息靈通人士說,這個問題難以回答,因爲很難預測這位工會領導人的行動,而且他很容易發怒。這位消息靈通人士答覆記者的原話是這樣的:He's more than a wild Card; he's a loose cannon!

注意他的話裏用了兩個習慣用語。第一個是:wild card。Card這裏是指撲克牌,打撲克的時候, a wild card原來是指可以由莊家在發牌前命定的百搭牌。

例如他可以說:threes are wild. 那麼所有的‘三’都成了百搭牌, 凡是拿到‘三’的人可以把‘三’代替任何一張牌來用,出奇制勝,讓對手防不勝防。

這種令人難以預料的wild card使玩兒撲克的人覺得更興奮刺激,而美國人隨着年月的推移也逐漸把wild card推廣應用到生活的各方各面。

這時候wild card當然就不是一張紙牌了。比方說在美國大選年間,一些次要的小黨往往被稱作wild cards。

例句-1:The minor party candidates can't win, but they are wild cards. If the election is close they might take enough votes away from Mr. Bush or Mr. Gore to help the other one win.

他說:小黨的候選人沒有可能贏得競選勝利,但是他們對選舉結果的影響卻難以預計。如果小布什和戈爾之間的得票數目相當, 那麼小黨候選人就可能從他們倆人中的某一個人那裏奪走相當數量的選票,從而幫助另一個人贏得勝利。

從這個例子可見小黨的候選人成本人事不足,卻敗他人事有餘。他們本人雖然得不到足夠的票數當選,但是他們分走的票數卻能讓某一位主要候選人落選。

不過他們究竟會從哪一個手上奪去多少票數以致造成他的敗選卻都是無法預計的事情,所以說那些小黨的候選人是wild cards, 也就是說那些人沒有辦法按常規推理來預測他們的作用。這就是wild cards這個習慣用語的意思。

剛纔那位消息靈通人士的話裏用的第二個習慣用語是:loose cannon。Cannon是大炮,而loose是沒繫牢的意思。

這個習慣用語來自使用帆船的年代,當時戰船上的大炮下面裝有輪子,以便在打炮時把它推出到船側,然後再拉回來重新填裝炮彈。

當海上起風浪的時候,這些大炮就用鐵鏈固定在船甲板上,不這樣的話,船隻在風浪中顛簸搖盪會使這些笨重的龐然大物在甲板上四處亂滾,水兵們的血肉之軀可經不住這些堅硬、沉重的鐵傢伙碰撞。

然而有時驚濤駭浪的翻騰使這些大炮掙斷了鎖鏈,成了loose cannons,對水兵構成了無法控制的巨大威脅。顛簸的船隻使得loose cannons成了脫繮的野馬,誰要是被它們撞上了,不送命也得受重傷。

水兵們對於loose cannons心有餘悸,逐漸把這個說法帶到了日常生活中,用來描述無法控制並難以預料的威脅。如今習慣用語loose cannon不只是水兵們的語言,各行各業的人都會使用它,包括政界人士。

在政壇人們常用loose cannon來指那種不聽從政黨領導指揮、自行其事的人。我們聽個例子。這段話說到的一名候選人具備多種有利條件, 然而卻偏偏敗選了。我們來聽聽那是什麼道理。

例句-2:This candidate had appealing ideas, was a good speaker, and had an impressive record. But he lost. Too many voters were afraid he was a loose cannon who'd go his own way.

他說:這位候選人的政見受人們歡迎,他也很善於詞令,同時還有光彩傲人的經歷。然而他卻敗選了,因爲有太多的選民擔心他一意孤行,爲所欲爲,有難以預料的潛在危險。

這段話裏的習慣用語loose cannon意思是不聽從領導指揮,自行其事的人。這種人由於不按常規辦事,因此構成難以預料的潛在危險。

說到這裏我們已經詳細解釋了那位消息靈通人士的話裏用到的兩個習慣用語。讓我們再聽一次他對工會領導人的評論, 看看你現在是否充分理解他的話是什麼意思了:

例句-3:He's more than a wild card; he's a loose cannon!

我想這回你一定清楚他是什麼意思了:他認爲那位工會領導人不僅言行難以預料, 而且還是個一意孤行的危險人物。