當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語寫作經驗 > 英語優秀文章的閱讀

英語優秀文章的閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

我們學習英語作文已經很久了,但還是有很多同學的英語作文不會寫, 只要我們多多積累就可以了,小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,大家有時間可以看看,參考一下。

英語優秀文章的閱讀

  英語優秀文章1

我們今天要講的習慣用語有一個共同的詞: stand。我們要學的第一個習慣用語是: stand-out。這兒在stand和out之間有一個連詞符號。 Stand-out當名詞用。它和形容詞outstanding意義相關連。不少人知道outstanding解釋傑出的。那麼stand-out就必然是鶴立雞羣的人或者物了。我們來聽個例子,說的是一個成績出色的學生Jennifer。

例句-1:Jennifer gets all A's in her courses. In the fall, she's going to Harvard to study chemical engineering. She's a real stand-out.

他說:Jennifer學業成績全優。今年秋天她將上哈佛大學學化學工程。她真是個傑出人才。

這兒stand-out意思是才華出衆的人。

我們來學下一個習慣用語: stand the heat。在這兒stand是動詞,解釋忍受。Stand the heat來自這樣一句俗語: If you can't stand the heat, stay out of the kitchen. 這句話如果直譯就是:要是你受不了熱,就別待在廚房裏。誰都知道大熱天在火辣辣的爐子旁操作的廚師是多麼能吃苦耐勞,所以這句話的含意就是,果你吃不起苦就別幹那一行。這句話當然不只是用來說廚師的工作,因爲各行各業其中都有苦衷,甚至高高在上的總統也不例外。好,我們來聽個說總統的例子吧。

例句-2:The president is always complaining about the way the press treats him. He asked for the job, though, didn't he? What I say is, if he can't stand the heat, stay out of the kitchen.

他說:總統老是抱怨報界對他的態度,然而不是他自己要擔任總統的嗎?我認爲他要是受不了批評指責,就別坐總統這個位子。

可見stand the heat有吃苦耐勞、經得起批評和種種考驗的意思。

我們再來學一個習慣用語: stand-up。Stand-up在這兒不是動詞短語,不是“站起來”的意思。它是形容詞短語,它可以有許多不同意義。我們有時候說,a stand-up guy, 意思是“頂天立地的漢子”。我們有時也說,a stand-up comic。Comic是喜劇演員。A stand-up comic指在夜總會對觀衆說笑逗樂、表演幽默獨腳戲的演員。人們有時還說,stand sb. up。這又是什麼意思呢? 讓我們來聽個例子吧。說話的人很生女朋友Lisa的氣。我們來聽聽爲什麼。

例句-3:I had a date with Lisa at the movies last Saturday but she never showed up. She said her car broke down, but I think she's lying - I'm afraid she stood me up for some other guy.

他說: 我和Lisa約好上星期六去看電影,但是她根本沒來。她說她的車拋錨了,但是我覺得她在撒謊,恐怕她是爲了跟別人約會而存心失約的。

所以stand sb. up是存心失某人的約。

我們還要學一個習慣用語: stand pat。Pat是打撲克拿到的一手好牌。Stand pat這句話起源於十九世紀晚期。玩撲克的時候如果輪到你補牌但是你有一手pat, 也就是手上的牌很好,你拿定主意不補牌來換手上的牌。你就說,stand pat。逐漸stand pat被用來表示堅定不移、決不改變主意。讓我們聽個例子,這是父親跟他十多歲的兒子說的話:

例句-4:Look, I'm not going to argue with you any more - no, you can't use the car tonight! That's my decision and I'm standing pat on it.

他說:我可不跟你多費口舌了,你今晚絕對不能用車!這已經定了。我決不會改變主意。

所以stand pat意思就是打定主意,決不動搖。

英語優秀文章2

我們今天要講的習慣用語有這個詞: stomach. Stomach可以指胃或者腹部。我們來學第一個習慣用語: eyes bigger than your stomach。這句話直譯就是眼睛比胃口大。我們有時看到自己愛吃的東西就貪心地拿了好多,但是我們的腸胃卻容納不下,eyes bigger than your stomach描述的就是這種情況。好,我們來聽個例子,說話的人特愛吃意大利烤餡餅,也就是pizza。

例句-1:Every time we have pizza I take too much. Last time I couldn't finish it, but I still ate so much I had to throw up. I guess you could say my eyes are bigger than my stomach.

他說:我們每回吃pizza我總是要得太多。上次我實在吃不下,而我還是吃太多,以至吐了出來。我猜你可能會說我眼睛大胃口小了。

所以eyes bigger than your stomach,思就是想要多吃點兒,但是胃口卻容納不下。

我們來學下一個習慣用語: butterflies in your stomach。Butterflies是蝴蝶,想象一下如果有好幾只蝴蝶在你肚子裏上下翻飛,那該是什麼樣的滋味呢?當然是七上八下地折騰,很不好受。蝴蝶是飛不進肚子裏的,這顯然是比喻的說法。它形容什麼樣的心理狀態呢? 讓我們聽個例子來琢磨,說的是Jennifer求職面談的事兒。

例句-2:When Jennifer went in for the job interview at the law firm, she had plenty of butterflies in her stomach. Luckily, the interview went well and she got the job.

他說:當Jennifer去那家法律諮詢公司求職面談的時候心裏七上八下的非常緊張,幸虧面談順利,她得到了那個工作。

可見have butterflies in one's stomach是形容由於恐懼、焦慮或者緊張而產生的忐忑不安的心理狀態。

我們接着要學的習慣說法有belly這個詞。Belly和stomach是同義詞,都指肚子或者胃,我們首先要學的是: belly ache。很多人知道這個說法的意思是肚子痛或者胃疼。但是我們這兒要學的是把bellyache當動詞用。人們鬧胃疼的時候往往會哼哼唧唧地呻吟訴苦,於是大約在十九世紀中期的時候人們開始用bellyache表示慣於對一切瑣碎小事都嘮嘮叨叨地抱怨個沒完。讓我們來聽個例子:

例句-3:When I asked Joe to type the report, he complained about sore fingers. Then I asked him to run an errand downtown he said his feet hurt. When I invited him to the office party, he said parties always depressed him. That guy's always bellyaching about something.

他說:當我要Joe打印一份報告的時候,他說手指疼。然後我要他去市中心辦點事兒,他卻說腳疼。在我請他參加辦公室宴會的時候他竟說,宴會老是讓他悶悶不樂。Joe這傢伙可真有滿腹牢騷。

Bellyache意思就是對什麼都不滿意,有滿腹的牢騷。

我們再來學一個習慣用語: belly up。這個習慣用語最常用的意思來自魚,你看過水裏死魚的模樣嗎? 它們都是肚子朝天地在漂浮。這就引出belly up這個習慣用語表達“完蛋”的意思。好,我們來聽個例子:

例句-4:I used to work for a company that had always made money so I thought my job was safe. But the company ran into hard times and finally went belly up so now I have to find another job.

他說:我原來爲一家連年盈利的公司工作,所以認爲自己的職業很穩定。但是那家公司遇到了困難,最後倒閉了,所以目前我只得再找工作。

可見belly up可以指企業失敗倒閉。