當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 污污的!和“性”相關的職業用德語怎麼說?

污污的!和“性”相關的職業用德語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

導語:在這個社會上有一類無法放在明面上的職業,而且在大多數國家,這是一類犯法的職業,雖然犯法,但是仍然存在,相信大家已經猜到是什麼了吧......那麼用德語怎麼來表達這些職業呢?我們一起來了解了解吧~

 

die Puffmutter

杜登詞典是這樣解釋它的:Frau, die die Aufsicht über die Prostituierten in einem Bordell führt,即領導妓院管理妓女們的女人,也就是我們俗稱的“老鴇”,也被稱之爲“媽媽桑”。die Kupplerin也有“老鴇”之意。“老鴇”主要是一個依靠操控X工作者爲生的人。雖然德國的部分地區有合法賣淫區域,但是這一類操控者依舊是屬於犯法的,因爲這其中牽扯到許多的剝削和人口販賣問題。

污污的!和“性”相關的職業用德語怎麼說?

 

das Freudenhaus

德國著名作家Henry Jäger就曾以 das Freudenhaus 一詞爲他的作品命名,這個詞是由 die Freuden 和 das Haus 組成,很容易被理解爲“歡樂之家”,但其實它是“妓院”的意思。的確,一個平常人尋歡作樂的地方,何嘗不是一所“歡樂之家”呢?das Bordell,-e 也是有“妓院,窯子”之意,此詞來源於意大利語 bordello,在英語中也沿用了此詞,bord 即 board,“板子”的意思,加小詞後綴 -ello,原指“簡易木板搭建的屋子”,現指“妓院”。現今指“專門收留受到丈夫虐待的婦女收容所”的 das Frauenhaus 在舊時也被稱之爲“妓院”。還有 der/das Puff、das Hurenhaus、das Etablissement都有“妓院”之意,其中 das Etablissement在日常生活中還是主要被用來指“商店、企業、營業所”。ein öffentliches Haus 也被用來較爲委婉地形容“妓院”。

 

das Freudenmädchen

das Freudenmädchen 一詞和上面的 das Freudenhaus 有異曲同工之妙,此詞被用來委婉地表達“妓女”之意。die Schnepfe 大多數人都知道這是指一種鳥——丘鷸,殊不知它還有一種貶義詞意,即“妓女,野雞”。die Dirne 在舊時主要指“少女”,現今也有一層貶義詞意,形容“妓女,娼妓”。除了這些外,還有 die Nutte、das Strichmädchen 都有此意。

污污的!和“性”相關的職業用德語怎麼說? 第2張

die Kurtisane

die Kurtisane 源於意大利語 cortidiana,杜登詞典是這樣解釋的:eine Prostituierte (am Hof eines Königs o.Ä.),即王公大臣們的妓女,在舊時主要形容爲貴族或者高資產階級服務的“高級妓女”,也有“交際花”之意。die Kokotte源於法語cocotte,又稱 die Halbweltdame,即“屬於風流社會(貌似高雅而實質糜爛的社會層)的女人”,在舊時也是屬於“交際花”的稱呼。

 

die Konkubine

die Konkubine來源於拉丁語 concubina,舊時主要指“情婦”,也可稱之爲“妾”,即小老婆,主要指一夫一妻多妾制度中地位低於正妻的女性配偶,甚至連配偶也不算,只是同居關係,又稱“姘婦”。

 

der Zuhälter 

der Zuhälter 在朗氏大詞典中是這樣解釋的:ein Mann, der von dem Geld lebt, das eine Frau (oder mehrere Frauen) durch Prostitution verdient (verdienen),即“一個靠一個女人或者幾個女人通過賣淫賺取的錢爲生的男人”,這類人我們一般稱之爲“皮條客”。還有一個來源於法語的詞彙 der Louis,這個詞不僅僅可以作爲人名“路易”,還有“輕浮的小夥子,放蕩的人”和“靠妓女生活的人,妓院主”之意,看來這就是男版的“媽媽桑”了。

污污的!和“性”相關的職業用德語怎麼說? 第3張

 

編譯:@Daisy

本文章系滬江德語原創內容,未經許可,禁止轉載!如有不妥之處,歡迎指正!