當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > в глазах 還是 на глазах?

в глазах 還是 на глазах?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

在俄語中,同一個名詞搭配不同的前置詞,詞組意思往往會很不相同。

в глазах 還是 на глазах?

本期文章,我們就來辨析幾組常見短語,快來學習吧!

 

(一)

*в глазах

在某人眼中,在某人心目中

В глазах его сверкнула молния.

他的眼裏射出憤怒的目光

 

*перед глазами

呈現在某人眼前,常與вставать, стоять連用

проплывающие перед глазами облака и дым

過眼煙雲

 

*на глазах

目睹,當着某人的面

 Дети растут на глазах.

小孩子眼看着在長大

 

*на глаз

目測,用眼估計,常與определять, прикидывать連用

 

(二)

*не по себе

(кому)不舒服,不自在,不得勁兒

В этом месте мне как-то не по себе.

這地方讓我有點不自在。

 

*не в себе

(кто)心神不安,情緒不佳

Я заметил, что он весь день не в себе.

我發覺他整天都神不守舍。

 

*не при себе

不隨身攜帶

 

(三)

*на вид

從外表來看

на вид неаппетитно, а на вкус замечательно

看着沒食慾,吃着可好吃

 

*иметь в виду

指的是,意思是;留意,記住;打算

Для понимания всей этой сложной системы управления необходимо иметь в виду следующие фундаментальные факты.

要了解整個複雜的控制系統,有必要牢記以下基本點。

 

*иметь виды на=рассчитывать на кого-н. с какой-н. целью

指望,打……的主意

 

*под видом

藉口,冒充

под видом общественных интересов обеспечивать свои частные выгоды

假公濟私

 

(四)

*сломя голову

飛快地,拼命地

бежать сломя голову

拼命跑

 

*ломать голову над кем-чем

絞盡腦汁

ломать голову над задачей

爲作業絞盡腦汁

 

*вешать голову

垂頭喪氣

Он виновато повесил голову.

他愧疚地低着頭。

 

*склонять голову перед кем-чем

鞠躬致意,投降

склонять голову и прижимать уши

俯首帖耳

 

(五)

*под силу

力所能及кому

Это тебе не под силу.

這件事你做不到

 

*в силе

有權力,有影響

оставлять приговор в силе

使判決生效

 

*(кто)в силах 

能夠

Они обнялись и долго стояли, не в силах оторваться друг от друга.

他們抱在一起,久久站立,無法分開。

 

*изо всех сил

盡全力

 

*в силу

(чего)由於,因爲

Некоторые люди в силу особенностей своей физиологии не переносят молоко.

一些人由於生理作用對牛奶不耐受。