當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > Ci annexé/ inclus/ joint如何區分?

Ci annexé/ inclus/ joint如何區分?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.37W 次

Ci-annexé, ci-inclus, ci-joint 表示“附件的”這些詞該如何配合呢?

Ci annexé/ inclus/ joint如何區分?

 

1. L’accord se fait normalement :

- lorsque ces locutions adjectives, avec la fonction d’épithète, suivent immédiatement le nom auquel elles se rapportent : La lettre ci-annexée ; La note ci-incluse apporte les précisions nécessaires ; Veuillez remplir la déclaration ci-jointe ; Ne communiquez à personne les pièces ci-jointes ;

- lorsqu’elles sont attributs du sujet : Votre lettre est ci-jointe.

 

1. 通常這樣進行配合:

- 當這些形容詞短語具有定語的功能時,與它們修飾的名詞配合,例:附件的信;附件中的告事會提供必要的詳情;請填寫附件中的申報單;不要泄露附件中的文件給任何人;

- 當這些形容詞是表語時,例:您的信見附件。

 

2. Inversement, elles demeurent invariables lorsqu’elles ont une valeur nettement adverbiale (elles sont alors traitées sur le modèle des locutions adverbiales ci-après ou ci-contre), ce qui est le cas notamment lorsqu’elles sont placées :

- en tête d’une phrase sans verbe, devant un groupe nominal (avec ou sans déterminant) : Ci-annexé la copie des pièces demandées. Ci-inclus les photocopies du document ; Ci-joint l’expédition du jugement ; Ci-joint les deux quittances exigées. Ou encore : Ci-joint copie du rapport. On écrira cependant : Ci-incluses, ces pièces vous sont communiquées pour information (tour rare, il est vrai), la locution étant ici en apposition ;

- à l’intérieur d’une phrase, avec un nom sans déterminant (qu’elles précèdent ordinairement) : Je vous adresse ci-inclus quittance de votre versement ; Vous trouverez ci-joint copie du contrat ; La circulaire dont vous trouverez copie ci-inclus.

 

2. 相反,當這些形容詞具有明顯的狀語作用時,則保持不變(就把它們當作像是“在下文”或是“在旁邊”這樣的狀語短語),特別是在安排它們的位置時,就遵循這種規則:

- 在沒有動詞的句子開頭,在名詞詞組面前(無論有或沒有限定詞):您需要的副本見附件;隨附的是該檔案的複印件;隨附的是判決書的副本;隨附的是兩張您所需的收據。或者:報告的副本見附件。但是,我們會寫:這些附件中的文件傳送給了您以提供情況(這種表達方式罕見,卻是正確的),這個短語在這裏是同位語;

- 在一個句子中,連接一個沒有限定詞的名詞(通常在名詞之前):我在附件中特此向您發送您的付款收據;隨附一份合同副本;您將找到包含副本的通函。

 

3. Dans les autres cas, lorsque ces locutions sont employées, dans le corps de la phrase, avec un substantif accompagné d’un déterminant, l’usage n’est pas fixé. Selon qu’on leur accorde une valeur adjective ou adverbiale — sans qu’il soit jamais possible de trancher —, on fait ou non l’accord. La huitième édition de l’Académie (1935) ne manquait pas de rendre compte d’une telle latitude : vous trouverez ci-incluse la copie que vous m’avez demandée (article ci). Vous trouverez ci-inclus une lettre de votre père (article inclus). On écrira donc : Je vous fais parvenir ci-joint, ou ci-joints plusieurs exemplaires de mon mémoire. Il en va de même lorsque ci-annexé, ci-inclus ou ci-joint peuvent être considérés comme l’attribut d’un pronom antéposé : Retournez-moi les formulaires que vous trouverez ci-joints ; La lettre que vous trouverez ci-incluse. Mais l’invariabilité — Retournez-moi les formulaires que vous trouverez ci-joint ; La lettre que vous trouverez ci-inclus — apparaissant aussi pleinement justifiée, aucune des deux graphies ne saurait être tenue pour fautive.

L’incertitude observée dans l’usage, qui ne doit rien, on le voit, à l’hésitation ou à l’arbitraire, peut cependant être levée en fonction de connotations diverses tenant au contexte, ou parfois même à la recherche de tel ou tel effet stylistique. Si Bernanos écrit à l’un de ses correspondants : « Vous trouverez ci-joint les pages dactylographiées de mon roman », Hugo préfère : « Je vous envoie ci-incluses des paroles prononcées ici par moi au moment de la proscription ». On se plaît à relever chez Musset (Nouvelles, « Margot », I) l’exemple suivant : « Je prends la liberté de vous envoyer ci-jointes des rillettes ».

 

3. 在其他情況下,當在句中使用這些短語,並且後面跟着一個帶限定詞的名詞時,用法則不固定。取決於它們是否具有形容詞或狀語作用—除非無法決定 —我們要麼配合要麼不配合。第八版法蘭西學院詞典(1935年)並沒有忽略這樣的自由:您會在附件裏找到您要的副本(詞條ci)。您會在附件裏看的一封您父親寫的信(詞條inclus)。因此,我們要這樣寫:我將隨函附上我的論文的幾份副本。當ci-annexé, ci-inclus或 ci-joint 被認爲是先行代詞的表語時,同樣適用:將您將附件裏看到的表格轉發給我;您在附件裏看到的信。但是下面的則保持不變—— 將您在附件裏看到表格轉發給我;您在附件裏看到的信—— 看起來也是完全正確的,這兩種拼寫方法都不能被看作是錯誤的。

然而,根據上下文語境中的各種感情色彩,或者有時是爲了追求這樣或那樣的修辭效果,在用法中我們所看到的不確定性(其不應歸咎於猶豫或武斷)就可以消除了。如果貝爾納諾斯(法國小說家,1888-1948)給他的一位筆友寫道:“您會在附件中發現我的打印好了的小說”,雨果則更喜歡:“我寄給您的東西里,附上了流放期間我在這裏說過的話。” 我們樂於在繆塞的作品中(短篇集 Margot)指出以下例子:“我冒昧地附上了一些熟肉醬寄給您。”

 

推薦閱讀

  • 1白領的一天 場景100:如何解釋誤會 Language used to explain a misunderstanding
  • 211月中國外匯儲備再度縮水 Decline in China forex reserves renews jitters
  • 3conjunctival congestion with pain and itching是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 4The Six Years in Xinjianlu Primary School在新建路小學六年級
  • 5appropriations for capital construction projects undertaken by local governments是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 6advisory note on site selection of construction projects是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 7appropriations for capital construction projects undertaken by local governments是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 8approximately equidistant conical projection是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 9claim expressed in national currency between nonresidents是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 10blowing lance (oxygen injection lance)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 11adjust payment in accordance with the price index of certain commodities是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 12硬盤如何分區
  • 13如何寫出滿分作文?
  • 14adjust payment in accordance with the price index of certain commodities是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 15硬盤如何分區
  • 16“蕭蕭”和“瀟瀟”如何區分?
  • 17conjoint drive for internal combustion engines是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 18元宵和湯圓如何區分
  • 19(expenses incurred in these activities were) all included in the cost of production是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 20conjunctive congeston with swelling and pain是什麼意思、英文翻譯及中文解釋