當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 英法形近詞對比:法語accomplir和英語accomplish

英法形近詞對比:法語accomplir和英語accomplish

推薦人: 來源: 閱讀: 2.71W 次

英法形近詞對比:法語accomplir和英語accomplish

PingFang SC', 'Helvetica Neue', STHeiti, 'Microsoft Yahei', Tahoma, Simsun, sans-serif; font-size: 16px;">法語的 accomplir 和英語的 accomplish 是一對“同源詞”。它們都來自拉丁語的 ad- "to" + complere "fill up" , 意爲“完成”(Exécuter, mener à bien, achever)。法語的 accomplir 常譯爲英語的 “perform,carry out, complete; finish”等詞語。 

例如: 

Il a accompli ce travail à la satisfaction générale
He’s performed/carried out this job to everybody’s satisfaction. 
他工作完成得很好,大家都滿意。 

Les scouts sont supposés accomplir une bonne action chaque jour. 
Scouts are supposed to do a good deed every day. 
童子軍應該每天一件好事。 

Ils ont accompli leur devoir mais à quel prix ! 
They performed their duty but at what cost! 
他們盡了自己的義務,但付出了沉重的代價! 

Il est en train d’accomplir son service militaire (son apprentissage). 
He’s doing his military service (serving his apprenticeship). 
他正在服兵役學徒)。 

Il faut avoir accompli son service militaire pour pouvoir poser sa candidature
You cannot apply unless you have completed your military service
要先服完兵役後纔有資格申請。 

 代詞式動詞 se accomplir 的意思是:變爲現實 (se réaliser) 

例如: 
De grands changements se sont accomplis dans ce domaine depuis les années vingt. 
Great changes have taken place in this field since the twenties. 
這個領域自從20年代以來發生了巨大變化。 

Son souhait s’est accompli. 
His wish was fulfilled/came true. 
他的願望實現了。 

 英語的“accomplish” 也是“完成”(manage to do,to finish a task),其定義和法語的“accomplir”好象並沒有什麼差別。但“accomplish”在大多數情況下都只和有限的幾個詞搭配:“nothing”, “something”, “a great deal”, “a lot”。( “to accomplish” s’emploie principalement dans les expressions: to accomplish nothing, something, a great deal, a lot.) 

例如: 

We’ve been talking for hours and we’ve accomplished nothing
Nous discutions depuis des heures et nous ne sommes arrivés à rien. 
我們談了幾個小時了,卻一點結果都沒有。 

We hope to accomplish a great deal during our discussions
Nous espérons obtenir des résultats durant ces débats. 
我們希望討論能有豐碩的成果。 

當然,也可以說“to accomplish a task”(mener une tâche à bonne fin):“完成任務”, “to accomplish one’s aim”(atteindre son but, arriver à ses fins):“實現自己的目標”。 

 可以說,法語的 accomplir 和英語的 accomplish 是一對幾乎完全一樣的“假朋友”,只是由於習慣用法不同,兩個詞一般不能互譯。 

但也有例外: 

 過去分詞 accomplished—accompli, 意爲“highly skilled”“才華高的,技藝高超的,熟練的”,(très compétent) 

例如: 

Mary is an accomplished pianist
Marie est une pianiste accomplie (très talentueuse). 
瑪麗是個卓有成就的鋼琴家。 

Mission accomplished
Mission accomplie
大功告成。(完成使命) 

 

過去分詞的這種用法一般可以互譯。 

 但要注意:“Il a cinquante ans accomplis.”就不能翻譯成“He’s fifty years accomplished”( XXX) 。 

正確的譯法是:He’s over/turned fifty. 他滿五十歲了。 


 另外,法語的“自我實現”是 L'accomplissement de soi,譯成英語是“self-fulfilment, self-realization”。 

例如: 

Aujourd’hui, l’homme moderne semble en quête d’un bonheur centré sur l’accomplissement de soi. 
These days people seem to be in search of happiness based on self-fulfilment. 
今天,人們都在尋找由“自我實現”帶來的幸福。 

童鞋們是不是經常談論“自我實現”呢?(^v^) 

【法語】

法語accomplir”是用於“完成,實施,執行”的意思等。

【英語】
英語“accomplish”是“完成”的意思, 過去分詞 "accomplished"是“才華高的,技藝高超,熟練的”的意思。


 好啦,關於“accomplir--accomplish”,童鞋們是否都清楚了呢? 

 

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。