當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】偶遇是“우연한 만남”還是“우연찮은 만남”呢

【有聲】偶遇是“우연한 만남”還是“우연찮은 만남”呢

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

길을 가다가 전혀 예상치 못하게 아는 사람을 만나는 경우 이를 ‘우연한 만남’이라고 해야 할까, ‘우연찮은 만남’이라고 해야 할까?

【有聲】偶遇是“우연한 만남”還是“우연찮은 만남”呢

在路上偶然遇到熟人時,應該說“우연한 만남”還是“우연찮은 만남”呢?

‘우연한 만남’은 확실히 맞는 것 같은데 ‘우연찮은 만남’이라고 하는 사람도 있어 이것도 맞는지는 헷갈린다.

“우연한 만남”好像肯定是對的,但是也有人會說成“우연찮은 만남”,讓人困惑。

‘우연찮다’는 ‘우연하지+아니하다’의 준말이다. 구조상으로 ‘우연하다’를 부정하는 말이다. 따라서 이대로 풀이하면 “우연찮게 만났다”는 우연히 만난 것이 아니라 무언가 의도해 만난 것이 된다. ‘시원하게/시원찮게’ ‘수월하게/수월찮게’ ‘심심하게/심심찮게’ 등이 각각 반대 뜻인 것을 생각하면 ‘우연찮게’ 역시 ‘우연하게’의 반대말이 돼야 한다.

“우연찮다”是“우연하지+아니하다(偶然的+否定)”的縮略形態,從結構上看就是偶然的否定。這樣分析的話,“우연찮게 만났다”並不指偶遇,而是精心安排的相遇。再者,像滿意/不滿、輕鬆/不輕鬆、無聊/經常這三組詞都是反義詞。這麼一想的話,“우연찮게”肯定是“우연하게”的反義詞。

그러나 국립국어원은 ‘우연찮다’가 원래는 ‘우연하다’와 상반된 뜻이지만 ‘우연하다’와 같은 의미로 쓰이는 현실을 감안해 동일한 뜻의 표준어로 인정했다. 다만 ‘우연찮다’는 ‘꼭 우연한 것은 아니나 뜻하지도 아니하다’는 다소 모호한 설명을 달았다. 어쨌거나 ‘우연한’ ‘우연찮은’은 어느 것을 써도 문제가 없다.

雖然原本“우연찮다”與偶遇的意思相反,但是韓國國立國語院考慮到太多人都將該詞當作偶遇使用,所以將其視作與偶遇同義的標準語,但是卻給了一種“不一定是偶然,也不一定是有計劃的”非常模糊的釋義。總而言之,兩個詞都可以用。

원래는 반대 의미가 돼야 하나 이처럼 같은 뜻으로 사용되는 말로는 ‘엉터리다’ ‘엉터리없다’가 있다. 이치에 맞지 않다는 뜻으로 둘 다 쓰이고 있다. 즉 “그 사람 말은 엉터리야” “그 사람 말은 엉터리없어” 모두 같은 뜻의 말이다.

本來這兩個詞應該是對反義詞,但是卻變成了近義詞。與其相似的還有“엉터리다”和“엉터리없다”,都意指荒誕。不論是“그 사람 말은 엉터리야”還是“그 사람 말은 엉터리없어”都指的是“那個人說的話都很荒唐”。

‘주책이다’ ‘주책없다’도 마찬가지다. ‘주책’은 주관이 뚜렷한 것을 뜻한다. 따라서 ‘없다’를 붙여 ‘주책없다’고 해야 줏대가 없다는 의미가 성립한다. 그러나 국어원은 널리 쓰이는 점을 들어 ‘주책이다’도 동일한 뜻으로 인정했다.

還有相似的例子是“주책이다”和“주책없다”。“주책”指的是主觀明確。加上了“없다”那就是沒有主見。可是因爲用的人多,所以國立國語院承認“주책이다”和“주책없다”都是沒有主見的意思。

今日詞彙:

우연찮다【形容詞】意想不到地

헷갈리다【自動詞】混雜 ,混亂

감안하다【他動詞】鑑於 ,考慮到

표준어【名詞】標準語 ,規範語

엉터리다【形容詞】荒誕 ,荒唐

주책【名詞】主見 ,主心骨

줏대가 없다【詞組】沒主見

句型語法:

-다가

用於中斷了一直持續着的某一行動,而做另一行動的時候。

밥을 먹다가전화를 받았어요.

正吃着飯呢,接了一個電話。

만화책을 읽다가친구하고 같이 외출했어요.

看了漫畫書,然後和朋友一起出去了。

이메일을 쓰다가생각이 나서 전화했어요.

寫着郵件突然想起你了,就打了個電話。

공부를 하다가졸았어요.

學着學着就睡着了。

스케이트를 타다가넘어졌어요.

滑冰的時候摔倒了。

相關閱讀

【有聲】韓國職場:如何填寫請假申請

【有聲】第83屆TOPIK寫作真題及範文

【有聲】韓國將於明年下半年推出K-Pass卡,最高返現53%

翻譯爲本站韓語原創,禁止轉載