當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些?

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.08W 次

「NG」って、そもそもなんの略?

“NG”是來自於什麼的省略?

日常よく目にする略語「NG」。ドラマなどのNGシーンやNGネタ、NGワードなど、映像系のメディアでよく使われています。誰もが知っている言葉ですが、そもそも「NG」って、なんの略かご存じですか?

經常使用的縮略語“NG”。電視劇等NG場景、NG段子、NG詞等,經常被用在影像類的詞語。大家都知道這個詞的意思,但是“NG”原本是什麼詞的省略,你知道嗎?

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些?

NGの正式表記は…

NG的正式表示是…

NGの正式表記は、英語の「no good」です!

NG的正式表示是英語的“no good”!

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些? 第2張

意味は、「だめ、失敗」。日本語の辭書には、「映畫やテレビ、ラジオ番組などの録音録畫、撮影などで失敗すること」と載っています。

意思是“不行,失敗”。日語辭典上記載的是“電影、電視、廣播節目等的錄音錄像、攝影等失敗這一類事情”。

英語由來の言葉で、英和辭典にも載っていますが、英語圏では「NG」ではなく、「no good」と使うのが一般的。それほどメジャーな略語ではないようです。

這是英語由來的詞彙,在英日辭典中也有記載,但是在英語圈裏一般不使用“NG”,而是使用“no good”。似乎也不是那麼主流的縮略語。

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些? 第3張

英語ネイティブの人に聞いてみたところ、ほとんどの人が略語の「NG」は使わない、とのこと。外國人と英語で話すときは、「NG」ではなく「no good」を使いましょう!

問了英語母語的人,幾乎沒有人使用縮略語“NG”。和外國人說英語的時候,不要用“NG”,而是用“no good”吧!

「コンセント」は通じる?

“コンセント”是否相通?

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些? 第4張

続いては「コンセント」。電化製品のプラグを差し込む器具のことですが、これってそもそも何語でしょう?

接下來是“コンセント(插座)”。是指讓電器插頭插入的器具,這原本又是什麼詞呢?

コンセントは、和製語です!

コンセント是和制詞!

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些? 第5張

例えば、「部屋にコンセントはありますか」と英語でいいたいとき、「concent」という単語を使っても通じません。(英語「concent」の意味は、「一致・調和」です)

例如,想用英語說“房間裏有插座嗎”的時候,使用“concent”這個單詞是行不通的。(英語“concent”的意思是“一致、協調”)

「コンセント」を表す英語は、outlet、wall socket、pointなど。

表示“コンセント(插座)”的英語有outlet、wall socket、point等。

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些? 第6張

もともと日本では、明治期ごろにコンセントのことを「concentric plug(同心のプラグ)」と呼んでおり、そこから今の形に変化しました。

因爲原本在日本明治時期將插座稱爲“concentric plug(同心插頭)”,由此演變成了現在的形態。

ちなみに、似たような音の英語「consent」の意味は、「承諾する」「承認」など。醫者が患者に治療方法を説明して承諾を得る、という意味を表す言葉「インフォームド・コンセント」のconsentです。

順便說一下,發音相似的英語“consent”的意思是“承諾”“承認”等。這是表示醫生向患者說明治療方法並取得許可的意思的詞彙“informed consent”的consent。

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些? 第7張

「テーマ」は通じる?

“テーマ”是否相通?

最後は「テーマ」。

最後一個詞是「テーマ」

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些? 第8張

「テーマソング」や「會議のテーマ」など、日常生活からビジネスシーンまで、あらゆる場所で使われる言葉です。

“主題曲”、“會議主題”等,從日常生活到商務場合,任何地方都可以使用的詞彙。

では、「テーマ」とは、もともと何語由來でしょう?

那麼,「テーマ(主題)」原本是從哪個詞來的呢?

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些? 第9張

正解は、ドイツ語です!

答案是德語!

「Thema」はドイツ語の中性名詞。おもな意味は「主題、論題、話題」。発音をカタカナで表すと「テーマ」です。

“Thema”是德語的中性名詞。主要的意思是“主題、論題、話題”。用片假名錶示發音就是“テーマ”。

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些? 第10張

ちなみに、「テーマ」を表す英語はthemeで、発音は「スィーム」。當然ですが、英語で話す場合にthemeを「テーマ」と発音しても通じません。

順便說一下,表示“テーマ(主題)”的英語是theme,發音是“スィーム”。當然,說英語的時候,把theme發成“テーマ”也是行不通的。

日本で使われているカタカナ語は、ドイツ語由來のものもけっこうあります。また英語由來であっても、和製英語の場合は英語圏の人に通じません。

在日本使用的片假名詞彙中,也有很多是來自德語的。另外,即使是來自於英語,但說和制英語的話英語圈的人也是無法理解的。

美國人不說“NG”?類似的日式外來語還有哪些? 第11張

辭書を引くと、言葉の由來が載っていることもあるので、気になるカタカナ語があったらぜひ調べてみてください!

翻開字典,可以看到語言的來源,如果有在意的片假名詞彙,不妨調查一下其來源!

翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:“ません”和“ないです”,哪個是正確用法?