日語能力考N1常見易錯問題解析
備戰日語能力考試,我們不僅僅要積累知識,充分發揮出水平,更要明確自己的優劣勢,揚長避短。那麼對於考試中常出現的問題大家要予以重視,這也是思考與辨析的過程。今天就和大家來說說日語能力考N1考試的易錯部分解析吧!
1、「餘儀なくされる」和「餘儀なくさせる」如何區分?
當主語和對象語的關係十分明確時,其實是很容易區分的:主語和對象語如果是被動關係的話,就用被動態的「餘儀なくされる」;主語和對象語如果是使役關係的話,就用使役態的「餘儀なくさせる」。
但如果兩者關係不是很明確時,我們可以按下面的方法來分析:
解題關鍵:要弄清句子的結構(個人認爲要理解一個句子,不光是詞彙,語法,理清句子結構也很重要哦)。首先我們要知道,這類句子有一個特點,就是某事或某人因爲某一原因不得不發生變化。,我認爲關鍵在於弄清“主語”、“餘儀なくする的對象語”及“變化原因”。我們先來看2個例句來分析一下:
~を餘儀なくされる:不得不…
例:せっかく入った大學であったが、太郎は病気のため退學を餘儀なくされた(主語是太郎,對象語是退學,變化原因是生病)。
這個句子的結構:太郎因爲生病不得不退學。即:主語因爲變化原因而不得不發生某一變化,用「餘儀なくされる」。
~を餘儀なくさせる:使…不得不…
例:太郎は役者志望だったが、家庭の事情は彼に家業を継ぐことを餘儀なくさせた。(主語和變化原因均是家庭情況 ,對象語是繼承家業,再注意一個結構“彼に[使他……]”)
這個句子結構:家庭情況使太郎不得不繼承家業。即變化原因(主語)使某人不得不發生變化,用「餘儀なくさせる」(要注意「~に」這個結構不一定會出現)。
我們再來分析一下下面兩個句子。
a.夏祭りの計畫は、予算不足のため、変更を( )。(選自2001年1級語法)
1 餘儀なくした 2 餘儀なくできた
3 餘儀なくさせた 4 餘儀なくされた
主語是“夏日祭的計劃”,對象語是“計劃變更”,變化原因是“預算不足”。句子結構:夏日祭的計劃因預算不足不得不變更,所以:「夏祭りの計畫は、予算不足のため、変更を餘儀なくされた」。
b.資金不足は、その工事の中止を餘儀なくさせた。(選自《日本語能力測試1級語法解析》)
主語是“資金不足”,對象語是“工事中止”,變化原因是“資金不足”,主語和變化原因相同,所以用「餘儀なくさせた」。句子結構:資金不足使工事不得不中止(這句就沒有出現「~に」這個結構)。
2、「にあって」和「において」什麼時候可以互換,什麼時候不行?在用法上有啥注意的?
にあって:
前面接續名詞,表示“處在這個名詞所顯示的情況下”的意思。前面的情況和後面的接續比較隨意,既可以是順接,也可以是逆接。
例:大臣という職にあって、不正を働いていたとは許せない。/雖然身居大臣的要職,但是做了壞事也不可饒恕。
において:
1)前面接續表示時間,地點,或者狀況的詞後面,相當於「で」。
2)前面接續表示“領域”的詞,用於表示在這一方面,後項多用於評價和比較。前者表示身處於某種狀態,強調的是狀態。後者則是強調範圍,地點。用法是完全不一樣的。
3、「~(よ)うが、~(よ)うが」和「~にしても~にしても」和「~にしろ、~にしろ」怎麼區分使用呢?
~(よ)うが、~(よ)うが:前後使用相反的動詞,或者近義動詞,表示“不管前項如何,後項都一樣”的意思。
例:皆に笑われようが、馬鹿にされようが、気にしない。/不管是大家歧視還是笑話,我都不在乎。
にしても~にしても:前項除了用動詞以外,還可以接續名詞。同樣也是舉出兩個同類或者對立的事物,表示無論哪方面的意思。
例:勝つにしても、負けるにしても、正々堂々と戦いたい。/不論是輸是贏,我都要光明正大得參加比賽。
にしろ=にしても=にせよ。「にせよ」是比較正式的用法。
總結:
a.兩者接續不同,一個只能接續動詞,一個動詞和名詞都可以。
b.在表示不論前項如何,不論前項是哪方面的意思時,可以互換。但是,「にしても」前項可以用於過去事項的評論,而「ようが」則多對於未來可能發生情況的說明。
4、スタイルがよくなくても、__洋服を上手に着こなせばきれいに見えます。
1. そのわりに 2.それなりに
3.そのくせに 4.そのせいで
動詞/形容詞+なり/なりに:表示順應前項的狀態,後項是與前項相呼應的,相符合的事項。翻譯成“那般,那樣,有其相應的~”。
例:私なりに努力してみましたが、力が及びませんでした。/我盡了自己的努力,但是我的力量達不到(表示這個努力是符合我本身實例和能力範圍內的)。
それなりに:恰如其分得,相應的。
句意:即便身材不那麼好,只要善於把洋裝穿得恰如其分看起來就很漂亮。
5、この講座は楽しい___ _★_ ___ ___きちんとした講座だった。
1.までも 2.一応
3.とはいえない 4.聞く価値のある
正確的順序應該是:3124
この講座は楽しいとはいえないまでも、一応聞く価値のあるきちんとした講座だった。
まで:表示程度
とはいえ:雖說
「一応聞く価値のある」是定語,修飾「きちんとした講座」,而「きちんとした」又修飾「講座」屬於修飾中套修飾。
価値のある=価値がある:定語從句中,主格「が」可以用「の」來替換。
句意:這個講座雖說沒趣,但總算是有可聽價值的,正正經經的講座。
易錯部分是很多人容易忽略的地方,可能對於你來說也是如此。但我們要知道易錯的地方如果不進行分析學習,那麼這個地方永遠也學不會,我們在考試的時候也會繼續錯下去。所以大家要重視這方面的整理總結,不讓自己在同一個地方跌倒。