當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語寫作需要注意的三個誤區

日語寫作需要注意的三個誤區

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

和日語聽力一樣,日語寫作也是經常被同學們忽略的學習項目。要想提升自己的日語寫作能力,在學習過程中一定要注意這幾個誤區。

日語寫作需要注意的三個誤區

一、近義詞或相似句型的誤用

日語作文中一種比較常見的錯誤是來自對日語近義詞或相似句型的混淆。同漢語一樣,日語中也存在着許多形近或義近的詞語。如果學習者在造句或作文時不求甚解,只知其相同之處,不懂其差別所在就很容易出現錯誤。比如:そうすれば,緑色(→緑)の世界を建てる(→作る)ことができるだろう。道の両側には生き物のような(→生きているように),石虎(→虎の石像),石馬(→馬の石象)が立ち並んでいます。這兩個例子中就體現了一些比較難避免的錯誤。

二、助詞的使用錯誤

學習者由於對日語中的格助詞、接續助詞、副助詞等各類助詞的掌握不夠牢固,因此作文中也常常出現助詞使用方面的錯誤。當然,在許多情況下,助詞的誤用和漢語的影響是混淆日語自他動詞的主要原因。此類的常見錯誤很多,例如:農民を(→に)習うの(→という)目標に達しました。例句中的錯誤顯然是受到了母語影響。因爲在漢語中“學習農民”的動詞是及物動詞,按照漢語思維,學習者很容易將其所呼應的詞判定爲賓語,因此在「農民」的後面使用了賓格助詞「を」。

三、副詞的錯誤使用

日語中的副詞種類較多用法也較複雜,是學習日語的難點之一。尤其是意義或用法相近的副詞、某些副詞的連體修飾用法、一部分擬聲擬態詞在使用時更容易出現錯誤。例如:42名の學生はみんな優れた學生ですが、一番(→特に)係さんと李さんが優秀です。這就是由於學習者不注意意義相近或形態相近的副詞之間的區別造成的。比如,只瞭解「のろのろと」是“慢吞吞地”,「いよいよ」是“更加”的意思,但是並不瞭解它們分別與「ゆっくり」和「ますます」在用法上的區別。

以上就是日語寫作學習需要注意的幾個地方,希望可以給大家學習帶來幫助。