日劇中那些和教材不一樣的口語表達
有些人說自己學了日語之後看日劇還是看不懂,這是爲什麼呢?日本人平時交談所使用的口語,流行語,往往出現大量的簡略說法和音便的現象。同一個詞彙,在不同的語境下,也會出現不同的含義。很多人搞不清楚這其中的差別,下面就跟着小編一起來了解一下日語口語語言的樂趣吧!
1
何っていうか
1.此爲なんというか的口語說法,這是說話人面對一時不知如何解釋的問題是所用的插入語,相當於中文的該怎麼辦呢?
2.って爲助詞と的音便
什麼時候可以用何っていうか
1.一時不知如何
英治:あの、つまり、その、何っていうか......
美桜:あ、幸せな感じね。
英治:摁...也就是,,,那個...該怎麼說呢。
美桜:啊!是幸福的感覺吧!
出處:薔薇のない花屋 沒有玫瑰的花店
2.當下不知如何回答
真矢:あなたたちはいったい何のために勉強しているの?
浩一:いや、それはなんっていうか......
真矢:你們究竟爲了什麼而讀書呢?
浩一:哎呀,那個該怎麼說呢......
出處:女王の教室 女王的教室
3.正在思考該如何陳述時
君子:何っていうか...人間的にでかいと思わない。
奈緒:でかいっていうのかなあ。
君子:做人很偉大,不覺得嗎?
奈緒:偉大的可以說是吧。
出處:エラいところに嫁いでしまった 嫁個好人家
2
ほんと
1.此爲ほんとう的口語。口語中爲了發音更簡練而把本當(ほんとう)的詞尾う省略,相當於中文的真的是,實在是。
什麼時候可以用ほんと
1.再確認一次所聽到的話
直紀:わかったよ。譲ってあげる。
容子:ほんとですか?
直紀:我明白了,讓給你吧。
容子:是真的嗎?
出處:正義の味方 正義的夥伴
2.向對方確認某事時
宮城:ほんとにここで寢るんですか?
伊達:うん。あっ、君は別の場所。
宮城:真的要在這裏睡嘛。
伊達:嗯。啊,不過你到別處去睡。
出處:ジョーカー許されざる搜查官 不被原諒的搜查官
3
マジ
1.此爲まじめ的口語簡略說法,意思也相當於本當に,表示認真的態度或想法
2.マジ語氣比較粗俗,一般人說本當に比較合益。
什麼時候可以用どっか
1.向對方確認是否真有此事
彰:マジ引っ越すの?
修二:うん。
彰:你真的要搬家啊?
修二:嗯!
出處:野ぶたをプロデュース 野豬大改造
2.確認對方所言是真是假
耕平:な、今も話マジか。
遙鬥:噓。
耕平:喂,你剛纔說的是真的嘛?
遙鬥:假的,騙你的
出處:1リットルの涙 一公升的眼淚
3.表示態度認真,不是開玩笑的
冬子:ヤダ。どうしたの?マジになってる。
詩文:マジで言ってるんです。
冬子:討厭,你怎麼了,變得這麼認真?
詩文:我是講真的啊。
出處:四つの噓 四慌記
4
またね
1.與以前說過的じゃね同樣爲さようなら的口語說法,意思是中文的再見,適用於比較非正式的場合,在正式場合還是要說さようなら比較合適。
2.需要注意的是,またね語氣比較女性化,多半爲年輕女性使用。
什麼時候可以用またね
1.表示要離開時
亜矢:それじゃ、またね。
遙鬥:忘れ物。
亜矢:那麼,再見了!
遙鬥:你的東西忘帶了。
出處:1リットルの涙 一公升的眼淚
2.當對方說,我要走了的時候
瑠可:じゃ。
美知留:うん、それじゃ、またね。
瑠可:那麼......
美知留:好的,那麼,再見了。
上述內容是把日劇中聽到的口語表達方式,用淺顯易懂的文字做一些理解和註解,幫助大家領略鮮活語言的樂趣。不知道大家學會了多少,不管學到多少,只要你下定決心併爲之付出努力,就能有所收穫。所以各位加油吧!未來正在向你招手!