當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 【日語外刊精讀】1日20億円を売り上げた新商品「醤香ラテ」

【日語外刊精讀】1日20億円を売り上げた新商品「醤香ラテ」

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

提高日語的閱讀能力、寫作水平、翻譯基礎是一場持久戰,只靠刷真題是不行的,平時的積累也非常重要!

【日語外刊精讀】1日20億円を売り上げた新商品「醤香ラテ」

而精讀外刊則是積累專業名詞、固定搭配,學習鞏固語法知識的最佳方法之一。

跟着新澍君一起精讀日語外刊文章吧!

不僅有參考譯文,還有詞彙解析、知識擴展、譯文解析、句法語法解析。

不積跬步無以至千里,現在就開始積累日語知識吧!

日譯中 正文

中國で1日20億円を売り上げた
ラッキンコーヒーの新商品
「醤香ラテ」は若者の心を摑むか?

9月4日、中國最大のコーヒーチェーン、ラッキンコーヒー(瑞幸珈琲)が発売した新メニュー「醤香ラテ」が発売初日に中國全土で542萬杯、1億元(約20億円)の売り上げを達成し、SNSを中心に大きな話題となっている。

「醤香ラテ」とはラッキンコーヒーと中國を代表する酒造メーカー、貴州茅臺(マオタイ)酒が共同で開発したコラボ商品。定価は1杯38元(約760円)だが、クーポン券を利用すれば1杯19元(約380円)になる。「醤香」とは茅臺酒が分類される蒸留酒、白酒(バイチュー)の香りの一種を指す言葉だという。

中國メディアによると、ラテに直接、茅臺酒が入っているわけではなく、茅臺酒風味の濃いミルクが注入されている。茅臺酒はアルコール度が53度と高いお酒だが、同ラテのアルコール度數は0.2~0.3ほど。基本的には「お酒の風味があるラテ」として、未成年者や妊婦などを除き、誰でも楽しめる。

ラッキンコーヒーは通常、事前註文して店舗に取りに行くスタイルのカフェだが、武漢に住む筆者の20代の知人は、註文後に店舗に行ったところ、同時間に註文した顧客やSNSで知った野次馬などで店內があふれ返っており、「すごいブームになっている」と興奮ぎみに語っていた。

微博(ウェイボー)などのSNSや動畫でも「醤香ラテ」を検索する人が多く、実際に飲んだ人たちから「香りが高いラテという感じ。かなり甘い」「(茅臺酒のボトルと同じカラーの)カップや専用の紙袋がかわいかったので買った」「話題になっているので、早く飲んでみたかった。とても美味しい」といった感想が寄せられている。

中國メディアの分析では、「ラッキンコーヒー側としては、新商品で話題を作り顧客拡大を目指すこと、茅臺(マオタイ)酒側としては、茅臺酒を若年層にアピールし、認識してもらうことを目指している。コーヒー店の競爭が激化する中、コラボし、差別化を図ったのでは」としている。

近年、中國では若者の中國酒離れが進んでいる。とくにビールよりも中國酒は人気がなく、成人になっても「飲んだことがない」「強いお酒はあまり好きではない」という人が増えている。3年間のコロナ禍や経済悪化、大人數での食事會が減少したことなども関係していると言われている。

近年はむしろ日本酒やウイスキーなど海外のお酒のほうが「おしゃれ」「SNS映えする」と人気が出ているが、高級酒である茅臺酒は市場価格が1本(500ミリリットル)3000元(約6萬円)と高く、お金のない若者らから敬遠されている。

貴州茅臺酒はこれまでに茅臺酒アイス、茅臺酒ミルクティーなども開発しており、何とか若者の心を摑もうとしてきたが、成功といえるほどのヒットにはつながらなかった。その點、今回のラッキンコーヒーとのコラボは見た目のインパクトなどもあり、発売前から話題となる人気ぶりで、期待が高まっている。しかし、中國では若者に限らず、新商品に対して熱しやすく冷めやすい傾向が高いことから、人気が持続するかどうかは未知數だ。

こうした商品が開発された背景には、むろん、中國のコーヒー文化も関係している。若者を中心に急速にコーヒーの人気が高まっており、全國に約12萬店のカフェがある。とくに上海市はカフェ數が約8000店と世界一だ。中でも20~40代のホワイトカラーの間で人気があり、オフィスでコーヒーを飲む習慣が定着していて、コーヒー豆などに対してこだわりが強い人も多い。

ラッキンコーヒーは2017年に創業。當初からテイクアウトを中心としたスタイルで話題となったが、2020年には不正會計問題が発覚し、一時低迷していた。しかし、その後V字回復を果たし、今年6月末現在、店舗數は約1萬836店にまで拡大。米國発で、中國でこれまで最も店舗數が多かったスターバックス(星巴克)の6480店を追い抜いて、中國一の店舗數となっている。

9月4日、中國最大のコーヒーチェーン、ラッキンコーヒー(瑞幸珈琲)が発売した新メニュー「醤香ラテ」が発売初日に中國全土で542萬杯、1億元(約20億円)の売り上げを達成し、SNSを中心に大きな話題となっている。
9月4日,中國最大的咖啡連鎖店,瑞幸咖啡推出了一款新品--醬香拿鐵,其在上市首日就在全國範圍內實現了542萬杯和1億元人民幣(約合20億日元)的銷售額,以社交網絡爲中心,引起了很高的熱度。

「醤香ラテ」とはラッキンコーヒーと中國を代表する酒造メーカー、貴州茅臺(マオタイ)酒が共同で開発したコラボ商品。定価は1杯38元(約760円)だが、クーポン券を利用すれば1杯19元(約380円)になる。「醤香」とは茅臺酒が分類される蒸留酒、白酒(バイチュー)の香りの一種を指す言葉だという。
醬香拿鐵是由瑞幸咖啡和貴州茅臺酒廠(中國代表性的釀酒廠)合作推出的聯動商品。價格爲每杯38元(約760日元),但如果使用優惠券,價格爲每杯19元(約380日元)。 所謂 "醬香",是指蒸餾酒、白酒的一種香型,茅臺酒便屬於這類酒。

詞彙解析

コラボ[名・自サ](collaboration):

(複數的企業、藝術家等)合作、共同打造、開發。

中國メディアによると、ラテに直接、茅臺酒が入っているわけではなく、茅臺酒風味の濃いミルクが注入されている。茅臺酒はアルコール度が53度と高いお酒だが、同ラテのアルコール度數は0.2~0.3ほど。基本的には「お酒の風味があるラテ」として、未成年者や妊婦などを除き、誰でも楽しめる。
據中國媒體報道,醬香拿鐵中並不是含有未加工的茅臺酒,而是加入了茅臺酒風味的厚牛乳。 茅臺酒是一款酒精含量高達53度的白酒,但醬香拿鐵中的酒精含量約爲0.2~0.3。基本上只能算一款"酒精風味拿鐵",除未成年人和孕婦外,所有人都可以享用。

譯文解析

ラテに直接、茅臺酒が入っているわけではなく、茅臺酒風味の濃いミルクが注入されている。

本句主要注意前半句的處理:ラテに直接、茅臺酒が入っているわけではなく。意思比較容易理解,但是直譯出來會有些奇怪:拿鐵中並不是直接含有茅臺酒。“直接含有”不太符合中文表達習慣,可以推測作者想要表達的是,並不是說直接把酒そのまま加進去了,而是經過一定加工,做成了類似酒的風味,所以這句話我們可以適當意譯。

ラッキンコーヒーは通常、事前註文して店舗に取りに行くスタイルのカフェだが、武漢に住む筆者の20代の知人は、註文後に店舗に行ったところ、同時間に註文した顧客やSNSで知った野次馬などで店內があふれ返っており、「すごいブームになっている」と興奮ぎみに語っていた。
一般來說,瑞幸咖啡是一家預購自取式的咖啡館,但據筆者一位住在武漢的20多歲的熟人說,他在下單後去店裏取貨,發現店裏擠滿了同時間段訂餐的顧客和在社交媒體上得知消息的圍觀者。他興奮地告訴我:"真的是特別火"。

詞彙解析

野次馬[名]:

感興趣地跟在人身後看熱鬧或起鬨的人。圍觀者。

微博(ウェイボー)などのSNSや動畫でも「醤香ラテ」を検索する人が多く、実際に飲んだ人たちから「香りが高いラテという感じ。かなり甘い」「(茅臺酒のボトルと同じカラーの)カップや専用の紙袋がかわいかったので買った」「話題になっているので、早く飲んでみたかった。とても美味しい」といった感想が寄せられている。
也有很多人在微博等社交、視頻網站上搜索醬香拿鐵,而真正喝過它的人則表示:"它就像一杯濃香拿鐵,特別甜","我買它是因爲(與茅臺酒的酒瓶顏色相同的)杯子和特製紙袋很可愛","它現在很火,所以我想盡快嚐嚐。特別好喝"。

中國メディアの分析では、「ラッキンコーヒー側としては、新商品で話題を作り顧客拡大を目指すこと、茅臺(マオタイ)酒側としては、茅臺酒を若年層にアピールし、認識してもらうことを目指している。コーヒー店の競爭が激化する中、コラボし、差別化を図ったのでは」としている。
中國媒體分析認爲,"瑞幸咖啡經營方的目的是利用新產品製造話題,以擴大客戶羣,而茅臺酒經營方的目的是吸引年輕消費者,提高他們對茅臺酒的認識。隨着咖啡店之間的競爭日趨激烈,此次聯動的目的正式爲了在競爭中脫穎而出"。

詞彙解析

図る[他五]:

多方面動腦筋。也指制訂計劃或計謀。謀求。企圖。策劃。

例句:

早期解決を図って交渉に臨む。

爲了早日解決問題而進行交涉。

譯文解析

「ラッキンコーヒー側としては、新商品で話題を作り顧客拡大を目指すこと、茅臺(マオタイ)酒側としては、茅臺酒を若年層にアピールし、認識してもらうことを目指している。

在翻譯“ラッキンコーヒー側”和“茅臺酒側”時,可以適當加上“經營的一方”,意思會更加清晰。

近年、中國では若者の中國酒離れが進んでいる。とくにビールよりも中國酒は人気がなく、成人になっても「飲んだことがない」「強いお酒はあまり好きではない」という人が増えている。3年間のコロナ禍や経済悪化、大人數での食事會が減少したことなども関係していると言われている。
近年來在中國,年輕人越來越不愛喝白酒。尤其是白酒的受歡迎程度不如啤酒,越來越多的人表示即使成年了,也從未喝過白酒或是不太喜歡高度酒。據說,這一現象也與三年疫情、經濟不景氣和大型集體聚餐的減少有關係。

詞彙解析

~離(ばな)れ

前面一般加一個名詞,表示這一事物最近不受歡迎,對這一事物疏遠、忘記的意思。

例句:

活字離れ。

指很少去看印刷讀物,更多看電子書籍、網頁等。

近年はむしろ日本酒やウイスキーなど海外のお酒のほうが「おしゃれ」「SNS映えする」と人気が出ているが、高級酒である茅臺酒は市場価格が1本(500ミリリットル)3000元(約6萬円)と高く、お金のない若者らから敬遠されている。
與此相對的,近年來日本清酒和威士忌等洋酒因"時髦"和"髮圈吸睛"而越來越受歡迎,但奢侈酒茅臺酒的市場價格高達每瓶(500毫升)3000元人民幣(約合6萬日元),所以手頭不寬裕的年輕人對其避而遠之。

詞彙解析

SNS映え[名・自サ]:

指的是發在社交網站上的照片看上去很時髦很吸睛,能夠得到很多人的喜歡和點贊。

貴州茅臺酒はこれまでに茅臺酒アイス、茅臺酒ミルクティーなども開発しており、何とか若者の心を摑もうとしてきたが、成功といえるほどのヒットにはつながらなかった。その點、今回のラッキンコーヒーとのコラボは見た目のインパクトなどもあり、発売前から話題となる人気ぶりで、期待が高まっている。しかし、中國では若者に限らず、新商品に対して熱しやすく冷めやすい傾向が高いことから、人気が持続するかどうかは未知數だ。
貴州茅臺酒過去也曾開發過茅臺酒冰激凌和茅臺酒奶茶等,試圖抓住年輕人的心,但並沒有火到可以稱之爲成功實現了這點。從這一點來看,這次與瑞幸咖啡的聯動由於其外觀衝擊力強等因素的影響,還未上市就已成爲熱門話題,被寄予厚望。不過,這種熱度能否持續還是未知數,因爲在中國,不僅是年輕人,大家對於新產品總體都有一種“一哄而上,一鬨而散”的傾向。

譯文解析

貴州茅臺酒はこれまでに茅臺酒アイス、茅臺酒ミルクティーなども開発しており、何とか若者の心を摑もうとしてきたが、成功といえるほどのヒットにはつながらなかった。

本句在邏輯上講了兩點,“が”前面的部分是第一點:茅臺酒之前也做了一系列新品,“何とか若者の心を摑もうとしてきた”這句話是說茅臺想要抓住年輕人的心(但是實際結果不知道),後句交代了結果:ヒットにはつながらなかった(沒火起來),前面還有修飾成分“成功と言えるほどの”這裏的成功就是指,沒成功做到前半句中他們的目的“抓住年輕人的心”。理解上述後按照語序翻譯即可。

新商品に対して熱しやすく冷めやすい傾向が高い

這部分其實翻譯比較靈活,原文想要表達的就是人們對於熱點一時間會特別推崇,但是這一熱度涼的也很快。可以像譯文中一樣意譯,用兩個相近的詞“一哄而上,一鬨而散”,也可以保持原文“熱”和“冷”,翻譯成“熱度升得快,同時也涼得快”。

こうした商品が開発された背景には、むろん、中國のコーヒー文化も関係している。若者を中心に急速にコーヒーの人気が高まっており、全國に約12萬店のカフェがある。とくに上海市はカフェ數が約8000店と世界一だ。中でも20~40代のホワイトカラーの間で人気があり、オフィスでコーヒーを飲む習慣が定着していて、コーヒー豆などに対してこだわりが強い人も多い。
說到“醬香拿鐵”這類產品的開發背景,當然與中國的咖啡文化也有關係。咖啡正在以年輕人爲中心迅速普及,現在中國全境約有12 萬家咖啡館。 其中上海的咖啡館數量居世界第一,約有8000家。 咖啡在20至40歲的白領中尤爲流行,他們有在辦公室喝咖啡的固定習慣,而且也有許多人對咖啡豆和其他配料都很講究。

詞彙解析

ホワイトカラー[名]:

白領,辦公室職員。相應的“ブルーカラー”指藍領。

ラッキンコーヒーは2017年に創業。當初からテイクアウトを中心としたスタイルで話題となったが、2020年には不正會計問題が発覚し、一時低迷していた。しかし、その後V字回復を果たし、今年6月末現在、店舗數は約1萬836店にまで拡大。米國発で、中國でこれまで最も店舗數が多かったスターバックス(星巴克)の6480店を追い抜いて、中國一の店舗數となっている。
瑞幸咖啡創業於2017年。 從創立之初,這家公司就曾因其主打外帶的風格而成爲熱門話題,但在2020年,公司因被曝出賬目造假問題,一時人氣有所下降。 不過,此後它實現了V型復甦,截至今年6月底,店鋪數量已擴張至約10836家。超過了源自美國,迄今爲止在中國門店數量最多的星巴克(6480家)。

詞彙解析

テイクアウト[名・他サ](take out):外帶(餐品)。
発覚[名・自サ]:

指隱瞞的事或壞事被別人發現。暴露。被發覺。
例句:

男は犯行が~するのを恐れて兇器を川に捨てた。

他害怕罪行暴露,把兇器扔進了河裏

注意:該詞本身就是被動的意思,所以不用被動式。

知識補充

V字回復:指某個經濟體的產出、就業或衡量經濟健康狀況的其它指標在急劇下降後,然後又產生快速、持續的回升。

點我諮詢更多0元日本留學服務