當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 只會用英語lover表達“愛好者”?西語中這樣表達更地道!

只會用英語lover表達“愛好者”?西語中這樣表達更地道!

推薦人: 來源: 閱讀: 6.97K 次

Expresiones como wine lover y fashion lover pueden traducirse sin ningún problema al español como amante de los vinos y amante de la moda, respectivamente.

只會用英語lover表達“愛好者”?西語中這樣表達更地道!

英語中“wine lover”和“fashion lover”這樣的表達可以分別直接譯成西班牙語“amante de los vinos”和“amante de la moda”,意思是葡萄酒愛好者和時尚愛好者,不存在任何問題。

 

En los medios de comunicación es posible encontrar estas dos expresiones y otras similares formadas con el término inglés lover: «No es ningún secreto que el artista era un cat lover», «La cocina molecular gana cada vez más peso entre los food lovers» o «Si eres un pasta lover, este plato te va a encantar».

媒體中可以看到上述的這兩種形式,以及另一些由英語lover一詞組成的表達方式,比如:«No es ningún secreto que el artista era un cat lover»(這位藝術家是貓咪愛好者並不是祕密),«La cocina molecular gana cada vez más peso entre los food lovers»(分子美食在美食愛好者中的分量越來越重),或«Si eres un pasta lover, este plato te va a encantar»(如果你是意大利麪愛好者,就會愛上這道菜)。

 

Tal como se comprueba en diversos diccionarios bilingües, la palabra inglesa lover puede traducirse en estos casos como amante, que es un equivalente directo, sencillo y ajustado del sentido original, aunque en ocasiones también pueden valer otras opciones como aficionado o apasionado. En cierto número de casos, cabe pensar en expresiones alternativas, como gran lector para un book lover, fiestero para un fun lover y melómano para un music lover.

正如在各種雙語詞典中所指出的那樣,在這種情況下,英語單詞lover可以譯爲amante,這是對原義直接、簡單和貼切的對等翻譯,儘管有時其他選項也適用,比如aficionado或apasionado。在特定情況下,也可以想到代替的表達方式,例如,用gran lector代替un book lover(喜愛閱讀的人),fiestero代替un fun lover(喜愛派對的人)和melómano代替un music lover(音樂迷)。

 

Aunque a menudo se emplea lover en diversos contextos con fines publicitarios, no es una práctica recomendable y, por ello, no hay razón para trasladar sin más las expresiones basadas en este término en la redacción de las noticias.

儘管使用英語單詞lover在各種情況下經常是出於廣告目的,但這不是推薦的用法,因此,沒有理由在新聞寫作中採用此表達方式。

 

De este modo, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «No es ningún secreto que el artista era un amante de los gatos», «La cocina molecular gana cada vez más peso entre los amantes de la comida» y «Si eres un amante de la pasta, este plato te va a encantar». En el último ejemplo puede resultar incluso más natural reformular el comienzo: «Si te apasiona la pasta, este plato te va a encantar».

因此,上文提到的例句,最好這樣表達:«No es ningún secreto que el artista era un amante de los gatos»,«La cocina molecular gana cada vez más peso entre los amantes de la comida»,以及«Si eres un amante de la pasta, este plato te va a encantar»。在最後一個例句中,這樣表述可能更自然:«Si te apasiona la pasta, este plato te va a encantar»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。