當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 作爲西語學習者,這些西班牙語發音難點是不是也逼瘋了你?

作爲西語學習者,這些西班牙語發音難點是不是也逼瘋了你?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.89W 次

德拉,德拉,德拉,德拉拉拉拉拉……,魔性的你是否也跟着一起念起來了呢?哈,沒想到吧!

作爲西語學習者,這些西班牙語發音難點是不是也逼瘋了你?

在我國西語人多數受到大舌音rrrrrrrrr的困擾時,還有很多其他國家的人跟我們一樣奮鬥在一線,與各種各樣的發音問題作鬥爭。畢竟流利的發音都是相似的,不完美的各有各的特點(摔)。

西班牙知乎Quora最近就有熱帖提問:作爲非母語人士,對你來說哪些西語單詞發音最難?(como no nativo, ¿qué palabras son las más difíciles para ti de pronunciar en español?)

同志們,西語發音難點集結號來啦!按順序對號入座啊!

 

一號車廂:二重元音

典型代表:eu

單詞示例:Europa,Euro,fisioterapeuta(理療師)

乘客感受:

Me cuesta pronunciar el diptongo "eu" y siempre termino pronunciando las dos vocales casi por separado en lugar de pronunciarlas con fluidez como diptongo.

發二重元音eu對我來說很費力,我總是將它拆分爲兩個單獨的元音發,而不是將它當做一個二重元音整體流暢地發出來。

No tengo otras palabras, solo el sonido de "eu" en palabras como Euro, por ejemplo.

沒有其他單詞對我來說有難度,就只是那些帶有元音組合“eu”的單詞,比如歐元Euro。

 

二號車廂:字母組合

典型代表:s+c,r+d

單詞示例:piscina,ascensor,doscientos;tarde,acuerdo,verdad

乘客感受:

Después de ya varios años viviendo en España, puedo pronunciar todas las palabras en español. Pero me acuerdo de que los sonidos que más me costaban al principio eran todos aquellos con "sc" como ascensor.

在西班牙居住了好幾年後,西語所有單詞對我來說都毫無壓力(喲,還不錯哦)。但我記得一開始對我來說非常費力的發音是所有帶有“sc”的發音,比如單詞ascensor。

Para mí, las palabras más difíciles de pronunciar son las que llevan una R seguida por un D. Realmente no sé por qué se me hace tan difíciles de pronunciar, pero así es.

對我來說,最難發音的單詞就是那些在字母R後面緊跟着字母D的單詞了。事實上我也不知道爲什麼對於我會那麼難,但確實就是如此。

(聞到了萬分無奈的氣息o(╯□╰)o)

 

三號車廂:輔音區分

典型代表:cs,jg

單詞示例:casa,Jorge

乘客感受:

El seseo...diferenciar la "c" de la "s" me cuesta muchísimo.

Seseo現象,區分“c”和“s”真的很費勁啊。

科普:seseo現象是指在西班牙語中將z、ce、ci的發音與s的發音合併,均發成s的發音。此現象多分佈於西班牙語美洲全境及西班牙的加那利羣島和安達盧西亞中部。與之相反的則爲ceceo現象,主要分佈在安達盧西亞南部。在seseo和ceceo現象中,casa與caza發音都一樣哦。

Llevo más de veinte años halando español, sin embargo las dos silabitas del nombre "Jorge" me siguen costando bastante trabajo.

我已經說了二十多年的西語,但是西語名字Jorge的兩個小音節依然讓我覺得很費力。

關於Jorge的控訴還不止一個,再來看這個!

He vivido aquí en España desde el año 1982 y he luchado durante más de diez años para pronunciar una cierta plabra correctatamente. Es el nombre de Jorge. Hablo español con fluidez total, pero si tengo que pronunciar Jorge, tengo que concentrar.

我從1982年就居住在西班牙了,爲了一個單詞的正確發音已經抗爭了數十年(太可憐了),這個單詞就是西語名Jorge。我說的西語非常流暢,但是當我不得不發Jorge這個音時,我必須得集中精力。

(Jorge你快出來,保證不打死你!)

 

四號車廂:音節過長

單詞示例:desilusionado,amamantamiento(哺乳),institucionalización

乘客感受:

Hay ciertas palabras largas que a veces se convierten en trabalenguas cuando trato de pronunciarlas rápidamente.

總有一些長單詞在我嘗試快速將它們說出來的時候就變成了繞口令。

(哈哈哈很形象啊!)

Hay que adaptar las silabas largas y pronunciarlas bien. ¡Qué triste!

必須要去適應長音節然後好好發,也太傷心了吧!

(同是天涯淪落人_(:зゝ∠)_)

 

五號車廂:母語影響

單詞示例:Argelia,correr

乘客感受:

Hay muchas palabras que se parecen mucho a las correspondientes en finés pero en las que el orden de las letras es diferente, por ejemplo, Argelia, que en finés es Algeria, la difenrencia siempre me marea mucho.

有很多單詞和芬蘭語中對應的單詞長得很像,只不過字母的順序是不一樣的。比如西語裏的單詞Argelia(阿爾及利亞)和芬蘭語裏對應的Algeria,這樣的不同總是會把我搞得暈頭轉向。

Soy brasileño y tengo problemas con la doble R en palabras como correr o carro. Creo que porque en portugués el sonido de una R es lo mismo de la doble R en español.

我是巴西人,我是在含有雙擊顫音RR的單詞上有問題,比如correr和carro。我想是因爲在葡語中一個單顫R就已經相當於西語中的雙顫RR了。

La palabra que más me resulta difícil en español es "jarra". Como brasileño, tengo dificultad con la R española, y en este caso específico, la transición rápida de la J para la R es casi imposible para mí. Además de eso, ya que las desgracias nunca vienen solas, yo no podría terminar sin mencionar una expresión más terrible para los brasileños: "jarra roja". Nunca en mi perra vida la he conseguido pronunciar correctamente.

對我來說西語中最難的單詞是“jarra”。作爲巴西人,我在西語的顫音R上是有問題的,特別在這個單詞上,快速串聯J和R的發音對我來說幾乎不可能。然而不幸永遠都不是單獨降臨的,我必須要說說對於巴西人來說一個最崩潰的表達:“jarra roja”。狗子我活到現在都還沒有將它正確發音過。

 

末節車廂:各種大舌音(滴!老大難問題再次出現!)

單詞示例:perro,rural

乘客感受:

Sobre la palabra "perro", siempre pronuncio como "pe-rro", es como no puedo hablarla por una vez, tengo que pronunciar dos veces, existe una pausa.

關於單詞“perro”,我總是會發成“pe-rro”,我不能將它一次性快速發完,而是會存在停頓。

(感覺國內很多小夥伴也有這個問題呢QAQ)

Yo puedo con la R, después de unos cuantos años, también puedo con la RR, pero la RR y R en el mismo respiro, es demasiado, no puedo. Pero mi lenguita siempre lo intenta, la pobre.

我可以發單顫R,經過一些年練習後,雙顫RR也沒問題。但是一口氣要說完同一個單詞裏的RR和R,太多了,我承受不住。不過我的小舌頭還總是忍不住去嘗試,可憐的我啊。

(人生已經如此的艱難,虐一虐又何妨!)

 

這些外國小夥伴的西語發音難點跟國內還是有一些差異的呢,比如國內問題很大的清濁輔音在這趟難點車上就很少,小夥伴們快上車來說說你覺得最難發音的單詞吧!一起來給集結號增節呀!不過討論後還是要記得慢慢去改善哦!

聲明:雙語文章中,文中翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!