當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語單詞híper和súper的複數形式怎麼變?

西班牙語單詞híper和súper的複數形式怎麼變?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.31W 次

Los sustantivos híper y súper, que proceden de los acortamientos coloquiales de hipermercado y supermercado, son invariables en plural: los híper y los súper.

西班牙語單詞híper和súper的複數形式怎麼變?

名詞híper和súper是hipermercado和supermercado的口語簡化形式,它們的複數形式沒有變化,是los híper和los súper。

 

El uso más extendido es el de dejar estos acortamientos invariables: los híper y los súper, y así es como se recogen en el Diccionario panhispánico de dudas, donde se indica que se escriban ambas formas igual en singular y en plural. Así pues, no son adecuados los plurales hípers y súpers.

這些縮寫在複數形式下保持不變是較普遍的用法:los híper和los súper,正如《泛西班牙美洲疑問詞典》中記錄的那樣,他們是單復同形的。所以,hípers和súpers這種複數形式是不對的。

 

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «El Corte Inglés ha anunciado nueva estrategia en precio bajo en supers e hipers y potencia su concepto Express» o «Los menores de edad que asaltaban mini súpers son detenidos en Metepec».

然而,在媒體中我們經常會看到這樣的句子:«El Corte Inglés ha anunciado nueva estrategia en precio bajo en supers e hipers y potencia su concepto Express»(Corte Inglés宣佈了在超市或大型超市裏的低價新戰略和促進它的速遞理念),或者«Los menores de edad que asaltaban mini súpers son detenidos en Metepec»(搶劫迷你超市的未成年人在梅特佩克被捕)。

 

En estos casos lo adecuado habría sido «El Corte Inglés ha anunciado nueva estrategia en precio bajo en súper e híper y potencia su concepto Express» y «Los menores de edad que asaltaban minisúper son detenidos en Metepec».

這些例子正確的寫法應該是這樣:«El Corte Inglés ha anunciado nueva estrategia en precio bajo en súper e híper y potencia su concepto Express»,和«Los menores de edad que asaltaban minisúper son detenidos en Metepec»。

 

Cabe recordar, además, que super- e hiper– son prefijos y se emplean para indicar que algo es "excelente" o "preeminente" (superhombre, superestrella) y "superioridad" o "exceso" (hipertensión, hiperactividad), respectivamente.

除此之外,值得注意的是,super-和hiper-是前綴,分別用來指某物是“極好的”、“優越的”,比如superhombre(超人),superestrella(超級巨星);或是“優勢”、“過多”,比如hipertensión(高血壓),hiperactividad(多動症)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!